인기 웹툰 '유미의 세포들' 그림체가 비슷해 논란이 되고 있는 네이버 웹툰 신작이 있다.
Naver新网络漫画因与人气网络漫画《柔美的细胞君》画风相似,引发了争议。

지난 17일 네이버 웹툰에는 신작 '혀로 만난 사이'가 올라왔다.
17日,Naver网漫网站上登载了新网漫《以舌头见面的关系》(暂译)。

'혀로 만난 사이'는 야식을 사랑하는 막내 피디 신달아 앞에 매력적인 셰프 고기웅과 식단 관리의 끝판왕 조진국이 나타나며 그리는 로맨스물이다.
《以舌头见面的关系》讲述了在喜爱夜宵的老幺pd申达雅面前,出现了魅力厨师高雄和食谱管理终结者赵镇国的故事,由此引发了浪漫情节。

작품은 아직 1회 밖에 올라오지 않았지만 벌써부터 그림체를 두고 논란이 일고 있다.
该漫画虽然只上传了一期,但已经围绕着画风引起了争议。

해당 작품의 그림체가 인기 웹툰 '유미의 세포들'과 비슷하다는 게 그 이유였다.
理由是该作品画风与人气网络漫画《柔美的细胞君》相似。

보통 작가마다 확실한 자신만의 캐릭터가 있기 마련이다. 하지만 언뜻봐도 비슷해보이는 그림체는 많은 이들을 의아하게 만들었다.
通常,作家都会有属于自己的鲜明特色。但像这样,乍一看就能感觉相似的画风,让很多人感到了惊讶。

누리꾼은 "캐릭터가 유미랑 똑같다", "유미의 세포들 후속작인 줄 알았다", "아무리 우연이라고 해도 닮은 점이 너무 많다"는 반응을 보였다.
网民们反应道:“角色和柔美一样”,“还以为是《柔美的细胞君》后续篇”,“再怎么偶然,相似之处也太多了”。

업로드 첫 화부터 나오는 논란에 일부 누리꾼은 평점 테러까지 하며 불편함을 표출하고 있다.
对于上传第一期就引起的争议,部分网民通过恶意刷低分,表达了自己的不适。

今日词汇:

비슷하다【形容词】类似,相似。

나타나다【自动词】出现,露面。

벌써부터【副词】早已,就已。

의아하다【形容词】惊诧,惊讶。

평점【名词】评分,分数。

句型语法:

-지만

连接词尾,用于动词或形容词词干后,可以加“-시-”,“-았/었/였-”,“-겠-”等,表示转折,相当于汉语的“虽然…但是…”。

이 옷이 비싸지만 질이 좋습니다.
这件衣服虽然贵,但是质量好。

한국어가 어렵지만 재미있습니다.
韩国语虽然难,但是很有意思。

-와/과

“와”用于开音节后,“과”用于闭音节后。相当于汉语的“和”、“跟”、“与”。

(1)表示共同行动的对象。这时往往以"와/과 같이" "와/과 함께" 的形式使用。

저와 함께 아침 운동을 합시다.
和我一起去晨练吧。

선배들과 같이 동아리 모임에 참가했다.
和前辈们一起参加了社团聚会。

(2)表示比较的对象。

동생의 성격은 아버지와 많이 비슷했다.
弟弟的性格和爸爸很像。

일하는 열정을 보면 정말 젊은 사람과 같았다.
从工作的热情来看,真像年轻人。

相关阅读

【有声】《名侦探柯南》韩版声优朴相美特别出演《顶楼3》

【有声】当迪士尼公主们遇上吉卜力动画

更多【双语有声】汉语文章>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载