有童鞋给韩语菌留言,在看韩剧的时候听到了这样的句子,她不是很理解,在咖啡厅里,店员对顾客说‘아메리카노 나오셨습니다’,这句话中主语明明是咖啡,又不是客人,为什么连咖啡都要尊敬呢?

其实,这里尊敬的对象并非主语本身,而是听者!

‘아메리카노 나오셨습니다’中的‘시’是用来抬高听者地位,尊重听者的。

这里我们就要引出一个概念叫做‘听者尊敬法’,即청자 높임법。

听者敬语法顾名思义为了表示对听者的尊敬,我们来使用敬语语法,主要依靠终结词尾来实现。

我们和别人交谈的时候,经常会使用到听者敬语法。

听者敬语法根据‘听者’不同,尊敬的程度也不一样,因为终结词尾也会有差异。

按照等级可以分成합쇼체、해요체、하오체、하게체、해체、해라체,我们常用的有四种합쇼체、해요체、해체、해라체

我们来举两个听者尊敬的例子:

이 책을 읽으십시오. (합쇼체,非常尊敬)

请读这本书。

어서 서둘러 가요. 왜 꾸물거려요?  (해요체,一般尊敬)

请快点,怎么磨磨蹭蹭的呢?

这里,韩语菌把합쇼체、해요체、해체、해라체稍微展开点,方便大家理解:

합쇼체:通常我们所了解的终结词尾합니다 、합니까、 하십시오 、합시다都是합쇼체

例如:학교에 갑니다.같이 갑시다!(我要去上学,我们一起去吧)

看了句子就知道,话者对听者是比较尊敬的,要求听者一起去上学的时候来用上面的句子。

해요체:通常我们了解的终结词尾해요、하세요就是了

例如:학교에 가요.같이 가요!(我要去上学,我们一起去吧)

同样是尊敬听者,但是尊敬的程度没有上面那么深,给人的感觉比较亲切

해체就是我们通常所说的‘반말 ’了,해

책을 조용히 읽어(安静读书)

这里没有尊敬、抬高听者。

고부해.(学习吧)

해라체 也是‘반말 ’,通常总结词尾有한다、하니 、하느냐 、해라 、하자

책을 조용히 읽어라.(安静读会书吧)

먹어라(吃吧)

同样的,不是尊敬、抬高听者的表达。

接下来,我们再来引入一个概念叫做‘客体尊敬法’,即객체 높임법

简而言之就是尊重文章中主语动作涉及的对象。

例如:

이것 좀 너희 아버지께 가져다 드려라.

把这个给你父亲拿过去。

(话者对听者本身不存在抬高、尊敬,但是主语动作涉及的对象,即‘主语父亲’是需要尊敬的对象)

因此,把주다变成드리다

客体敬语的表达通常需要下面这些动词变化来实现,大家要记下来:

주다-드리다呈上

만나다-뵙다拜见

물다-여쭙다请教

데리다-모시다侍奉

最后,我们回到一开始同学所问的아메리카노 나오셨습니다、커피 나오셨습니다上面来

这样的表达从语法角度来讲是正确的吗?

从语法角度来讲,并不正确,而且过分抬高听者,很可能会给听者带来不舒服的感觉。

虽然口语中会经常见到上面的说法,我们按照正确的语法习惯可以进行简单的修改:

주문하신 커피 나오셨습니다改成 주문하신 커피 나왔습니다.

您点的咖啡好了

문의하신 상품은 품절이십니다.改成문의하신 상품은 품절입니다.

您咨询的商品售罄了。

포장이세요?改成 포장해 드릴까요?

需要打包吗?

말씀하신 사이즈가 없으십니다改成 말씀하신 사이즈는 없습니다.

没有您说的尺寸。

好啦,韩语菌今天就介绍这么多,大家记住了吗?

点击测测韩语水平+领取韩语学习方案>>

本内容由沪江原创,严禁转载。