믿고 보는 홍자매가 2년 만에 돌아왔다. tvN 새 드라마 '환혼'이라는 차기작을 들고 말이다. 출연진 또한 화려하다. 박혜은이라는 새 얼굴을 주역으로 앞세우며 배우 이재욱, 황민현, 아린 등이 합심해 막강한 라인업을 구축했다.
出于信赖观看的洪氏姐妹时隔两年携tvN新剧《幻魂》回归了,该剧的演员阵容也很华丽。新人演员朴慧恩担任主演,与演员李宰旭、黄旼炫、ARin等人合作,构筑了强大的阵容。

홍자매는 쓰는 족족 흥행을 낳는 스타 작가다. 드라마 '쾌걸춘향', '마이걸', '최고의 사랑', '주군의 태양' 등을 집필했다. 전작이었던 tvN '호텔 델루나'는 최고 시청률 12%를 기록하며 신드롬을 일으키는 등 많은 사랑을 받았다.
洪氏姐妹是不管写什么都能获得好成绩的明星作家,她们的代表作有电视剧《豪杰春香》、《我的女孩》、《最佳爱情》、《主君的太阳》等,并且前一部作品tvN《德鲁纳酒店》的最高收视率为12%,掀起了一股热潮,备受大众喜爱。

여기에 드라마 '식샤를 합시다', '싸우자 귀신아', '이번 생은 처음이라', '김비서가 왜 그럴까', '진심이 닿다'의 박준화 PD가 연출을 맡았다. 이로 인해 작품에 대한 기대치는 더욱 높아져만 갔다.
这一次与电视剧《一起吃饭吧》、《打架吧鬼神》、《今生是第一次》、《金秘书为什么这样》、《触及真心》的朴俊和导演合作,因此大众对作品的期待值越来越高。

신예가 감당하기엔 홍자매의 왕관이 너무 무거웠던 걸까. 박혜은이 주인공으로 극을 이끌어가는 것에 대한 부담감으로 작품에서 하차했다. 배우와 제작진이 긴밀한 협의를 이어간 끝에 상호 의견을 존중해 결정된 사안이다. 그러나 촬영이 일부 진행된 상황이라 제작진 측에서도 타격이 적지 않은 모양새다.
也许是因为洪氏姐妹的‘王冠’太重了,让新锐难以承受吧,朴慧恩因为作为主人公带动剧情发展而感到有负担,所以选择退出作品。这是演员和制作团队经过紧密协商,互相尊重意见后决定的事项。但由于拍摄已经进行了一部分,剧组方面似乎也受到了不小的打击。

결국 '환혼'에서도 비상이 걸렸다. 촬영이 지연됐을 뿐만 아니라, 대체 배우를 급하게 물색하면서 일정에 차질을 빚은 것. 현재 새 여주인공으로는 배우 정소민이 물망에 올랐다.
就这样,《还魂》中也出现了紧急情况。不仅拍摄延迟,还要紧急物色替代演员,给日程带来了阻碍。目前,作为新女主角,演员郑素敏登上了风口浪尖。

하지만 아직 조심스럽다는 입장이다. 의욕을 앞세워 판단하기엔 시기상조라는 것. 정소민의 소속사 블러썸엔터테인먼트는 "출연 제안을 받은 것은 맞지만 최종 결정된 사항은 없다"며 선을 그었다.
但是目前还是比较谨慎的立场。也就是说,现在以意欲为先来判断还为时尚早。郑素敏的所属公司Blossom Entertainment表示"确实收到了出演邀请,但是还没有作最终决定"。

하차 보도가 나온 이후 박혜은은 자신의 SNS 계정을 통해 심경을 고백했다. 그는 "주저리주저리 아쉽고 복잡 미묘했었지만, 결론은 '환혼' 별 탈 없이 잘 마무리 하길 바란다"고 밝혔다. 이어 "얽히고설켰을지라도 개개인의 좋은 의도라고 생각한다. 신경 써준 모든 관계자분 감사하다"고 덧붙였다.
下车报道出来后,朴慧恩通过自己的SNS表达了自己的心情。她说:"虽然说这说那,是有些遗憾、复杂、微妙的感觉,但我还是希望《还魂》能顺利结束。我想即使有些错综复杂,也是每个人的好意,感谢所有关心我的工作人员。"

신예에게 있어 대규모로 진행된 작품은 크나큰 심적 부담감을 안겨줬을 수도 있다. 그러나 더욱 큰 배우로 성장하기 위해서는 이러한 과정은 빠질 수 없는 필수 요인이다. 박혜은이 이번 경험을 바탕으로 더욱 성숙해질 수 있는 계기가 되었길 바란다.
对于新锐演员来说,规模大的作品可能带来了巨大的心理负担。但是为了成长为更成熟的演员,这样的过程是不可或缺的。希望这次的经验能成为朴慧恩更加成熟的契机。

한편 '환혼'은 천기를 다루는 젊은 술사들의 이야기를 다룬 작품으로, 올 하반기 첫 방송 예정이다.
此外,《还魂》是一部讲述掌控天机的年轻术士们之间的故事的作品,预计于今年下半年首播。

今日词汇:

앞세우다【动词】将…摆在首位。

집필하다【他动词】执笔,动笔。

타격【名词】打击,击打。

얽히고설키다【自动词】盘根错节,错综复杂。

바라다【他动词】希望,盼望。

句型语法:

-(으)로 인해(서)

表示名词的原因或是理由。

과음으로 인해 건강이 나빠졌어요.
因为过度饮酒,所以身体状况不好。

교통사고로 인해 길이 막혀서 대부분의 학생이 지각했다.
因为出事故导致堵车了,所以大部分学生都迟到了。

-지만

连接词尾,用于动词或形容词词干后,可以加“-시-”,“-았/었/였-”,“-겠-”等,表示转折,相当于汉语的“虽然…但是…”。

이 옷이 비싸지만 질이 좋습니다.
这件衣服虽然贵,但是质量好。

한국어가 어렵지만 재미있습니다.
韩国语虽然难,但是很有意思。

相关阅读

刁难VS协议《学校2020→还魂》女主人公下车引发的杂音

不愧是池晟,《恶魔法官》最高收视率7.4%

申世景,与IU公司签订专属合约

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载