9일 김종국과 송지효의 만남이 화제다. 전날 유튜브 채널 '김종국 GYM JONG KOOK'에 공개된 '무엇이든 물어보시 지효' 영상의 효과다.
9日金钟国和宋智孝的见面成为了话题。这是因为前一天在YouTube频道“金钟国GYM JONG KOOK”公开了名为“不论是什么都可以问智孝”的视频。
(备注:这里解释下,其实在为姐姐的新剧做宣传,무엇이든 물어보시 지효省略了后面(마녀식당으로 오세요),理解为不论是什么都可以来魔女餐厅问宋智孝,涉及宋智孝新剧里的魔女角色)

최근 유튜브 채널을 개설하고, 엄청난 화제성을 보여주고 있는 연예계 대표 운동광 김종국. 그는 "짐종국이 보여줄 수 있는 다양한 콘텐츠의 하나로서 본격적인 헬스 인터뷰 ‘우리 짐으로 가자’의 첫 게스트로 배우 '송지효'씨가 출연하게 됐습니다"라며 "운동에 대한 다양한 궁금증과 함께 예능적인 즐거움을 함께 느끼실 수 있으실 겁니다"라고 공지했다.
演艺圈代表运动狂金钟国最近开设了YouTube频道,展现了惊人的话题性。他表示“作为‘GYM钟国’能展现的多样内容之一,正式的健身采访‘我们去健身房吧’的首位嘉宾是演员宋智孝”,又公告说“大家可以感受到对运动的各种好奇和综艺性的趣味。”

이어 집에서 오프닝을 시작한 김종국과 송지효. 다소 초췌한 모습으로 카메라 앞에 선 송지효를 보고 김종국은 "야외에 예쁜 곳을 섭외해서 맛있는 걸 먹으면서 토크를 하려고 했지만, (송지효가)2시간을 X늦어가지고 7시에 도착했다. 어제 술을 먹었단다"고 말해 시작부터 웃음을 자아냈다.
接着出现的是在家里做开场白的金钟国和宋智孝。金钟国看着在摄像机面前多少有些憔悴的宋智孝说道:“原本是打算在户外找个美丽的地方,品尝美食的同时聊聊天,由于宋智孝迟到2小时,7点才到。听说昨天喝酒了”,从一开始就令人发笑。

송지효는 "어제 너무 외로워서 그랬다"고 변명했고, 이를 들은 김종국은 "운동 후에 먹는 음식을 생각했다. 근데 (숙취 때문에)자꾸 부대찌개를 달라고 하더라"고 나무랐다. 그러자 송지효는 "운동하는 분들도 술을 드시고 해장할 수도 있다"고 반박했다.
宋智孝辩解道:“昨天太孤单了才喝酒的”,金钟国听了之后则责备道:“其实我今天原本准备了一些适合做完运动后吃的东西。但是智孝(因为喝醉酒)总是找我要部队火锅”。接着,宋智孝反驳说“运动的人如果喝了酒之后,也可以吃部队火锅解酒。”

김종국은 본격적으로 다이어트 강의를 시작했다. 그는 "먹어도 상관없다. 염분도 필요한 영양소다. 대신 그만큼의 운동량이 따라줘야 한다. 네가 하는 걸 봐서 부대찌개를 시켜주겠다"고 말했다. 이어 "으면서 다이어트를 하는 사람들이 있다. 배가고파서 다이어트가 힘든 거다. 양을 줄이지 말고, 종류를 바꿔라"고 덧붙였다.
金钟国正式开始建议她减肥,他说:“就算吃了也关系。盐分是人体必需的营养元素。只不过要有相应的运动量。看你表现,我会考虑给你吃部队火锅”。接着又说“有人饿着减肥。饿肚子的情况下减肥是很难的。不要节食,换一换种类。”

송지효는 "개인적으로 음식 때문에 다이어트가 힘든 사람"이라고 스스로를 표현했다. 이에 김종국은 "술 때문 아닐까"라고 지적하며 '런닝맨'에서의 예능 티키타카를 다시 보여줬다.
宋智孝形容自己道:“就我个人而言,由于饮食的原因,减肥很困难”。对此,金钟国指责道:“难道不是因为喝酒吗”,再次展现出综艺上的攻防交换。

김종국은 "난 15년 전부터 몸무게가 1~2kg 이상 변화가 없다"며 "너무 짧은 시간 안에 다이어트를 하려고 노력하면 안 된다. 건강한 삶을 유지하는 습관에 익숙해져야 한다"고 강조했다.
金钟国说:“我从15年前开始,体重变化就没有超过1~2kg”,他强调说:“如果努力想要在短时间内减肥是不可以的。应该熟悉维持健康生活的习惯”。

이어 "내가 음식에 엄청난 신경을 쓴다고 생각하지만, 먹고 싶은 거 정말 많이 먹는다. 음식은 행복지수를 위해 먹고 싶은 걸 먹고, 운동을 꾸준하게 이어가야 한다"며 "부대찌개를 먹고 싶으면 먹어라. 대신 아침에 먹어라. 내가 자기 전까지 열량을 소비할 시간이 많이 남아있으니까. 국물을 습관적으로 많이 먹지는 말라"고 말했다.
接着说“人们可能会认为我特别在意饮食,(其实不是)想吃的东西,我真的会吃很多。食物是为了提高人们的幸福指数,吃了想吃的食物就该坚持运动”,“如果想吃部队火锅就去吃。只不过,早上吃吧。因为距离睡觉前还有很多时间可以消耗热量。不要习惯性地多喝汤。”

重点词汇

초췌하다【形容词】憔悴

변명하다【动词】辩解、变白

나무라다【动词】指责、责备

굶다【动词】饿、饿肚子

유지하다【动词】维持

重点语法

-아/어/여 가지고

가지다原意为‘拿’、‘带’、‘携带’,当用于带连接词尾아/어/여的动词后面时, 表示前面动作结束后,保持其状态进行下一个动作; 或者表示前一动作结束了,带着该动作所形成的结果而进行后一动作; 或者前一动作是后一动作的理由或原因。

한국에 와 가지고 많은 경험을 했습니다.

因为来到韩国积累了不少的经验。

그는 소포를 싸가지고 우체국에 가서 부쳤다.

他包好了包裹,到邮局寄出去了。

-더라

表示将自己以前经历或感觉到的事实说给比较亲密的人或晚辈。是非敬语形式。接到动词词干、形容词词干、"이다/아니다"、"있다/없다"、“-았/었/였-”后

그렇게 만류했는데도 끝까지 고집을 피우고 가더라.

尽管我这样挽留他还是固执地走了。

내가 생각했던 것과는 다른 판이더라.

和我想象的是不同的状况。

相关阅读:

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载