用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“烧钱”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~

烧钱

释义:通常是玩家对坑爹网络游戏的评价。现在也用在投资领域,指项目实施者超过预期大量使用投资人的钱。

  

韩语翻译参考如下:

 (불 태우듯이) 돈을 많이 들이다. 

예 : 요즘 아이를 키우는 데  (불 태우듯이) 돈을 많이 들여서 어쩐지 ‘딩크족’이 점점 많아지더라.
例子:最近养孩子太“烧钱”了,怪不得“丁克族”越来越多。

拓展

어쩐지【副词】不知怎么回事 ,不知为什么 ,是何原因 ,怪不得 ,难怪

1.오늘은 어쩐지 좋은 일이 생길 것 같아

不知怎么今天感觉会有好事发生。

2.에어컨 언제 꺼졌지, 어쩐지 이렇게 덥더라.

空调什么时候被关了,难怪这么热。

딩크족【名词】丁克族 (夫妇都忙于事业不要孩子)

1.딩크족이거나 싱글에게는 소형 주택이 비교적 적합하다.

小型住宅对丁克族与单身贵族都比较合适。

2.출산을 기피하는 문화가 확장됨에 따라, 대도시의 딩크족이 지속적으로 증가하고 있다.

随着不生育文化的扩展,大城市的丁克族与日俱增。

점점【副词】渐渐 ,逐渐 ,越来越

1.약속 시간이 점점 가까워진다.

离约会时间越来越近。

2.우리는 점점 불안해지기 시작했다.

我们渐渐开始感到不安。

翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。