韩艺瑟接连被YouTube频道“纵横研究所”曝光丑闻。韩艺瑟对此强烈反驳,双方接连刀来剑往,吵得不可开交。

배우 한예슬을 둘러싼 의혹이 또 하나 추가됐다. 꾸준히 의혹을 제기하고 있는 유튜버를 향해 한예슬은 불쾌함을 감추지 않고 있다.
围绕演员韩艺瑟的疑惑又多了一件。韩艺瑟毫不掩饰她对不断提出质疑的YouTube博主的不快。

한예슬은 20일 자신의 SNS에 "김용호 씨. 두 번째 라운드 준비 됐나요?(READY FOR SECOND ROUND) 이번엔 저 확실히 보내주시는 거죠? 기다리다 지침"이라는 메시지와 함께 사진을 게재했다. 이어 "2차 썰 고고?(Feat. 김용호 제보)"라는 메시지 역시 공개, 유튜버 김용호를 저격했다.
韩艺瑟20日在自己的SNS上写道:“金容浩,第二回合准备好了吗?这一次确实会把我送走吧?我等累了”,并上传了照片。接着还公开了“第2个故事GO GO?”(Feat. 金容浩举报)"的信息,剑指了YouTube博主金容浩。

김용호는 화답이라도 하듯, 이날 저녁 자신의 유튜브 채널을 통해 한예슬의 탈세 의혹을 제기했다. 그는 "한예슬이 구입했다는 람보르기니가 한예슬이 설립한 법인 소유"라며 고의적으로 탈세를 의도했다고 주장했다.
似乎是为了回应,金容浩当晚通过自己的youtube频道说韩艺瑟涉嫌逃税。他说:“韩艺瑟购买的兰博基尼是韩艺瑟设立的法人所有”,并指出她故意逃税。

뿐만 아니라 김용호는 "한예슬이 남자친구 류성재를 법인의 직원으로 등록해 월급을 주고 있다"고 밝히며 한예슬의 세무 원칙 위반 가능성도 제기했다. 여기에 류성재가 마약 투약 혐의로 구속됐던 인플루언서 황하나와 연인이었다는 이야기도 덧붙였다.
不仅如此,金容浩还表示“韩艺瑟让男友柳成宰成为法人职员,并支付他工资”,并提出了韩艺瑟违反税务原则的可能性。他还补充说,柳成宰和因涉嫌吸毒而被拘留的“名人”黄河娜曾是恋人关系。

이에 한예슬은 다시 맞섰다. 그는 SNS에 "오늘도 저 까내리느라 수고하셨네요. 김용호씨 한 여자연예인 붙들고 열혈취재하시느라 고생이 많으세요. 채널 이름을 한예슬로 바꾸시는 게 어떠할지. 저도 재밌는 이야기 잘 들었습니다. 유치하고 수준 떨어져서 말잇못(말을 잇지 못하겠다)"이라는 글을 게재, 김용호에 대한 불쾌함을 내비쳤다. 다만 해당 글은 현재 삭제된 상태다.
对此,韩艺瑟再次针锋相对。她在SNS上写道:“今天也辛苦您贬低我了。金荣浩先生死死抓住一位女艺人进行热心采访,真是辛苦您了。把频道名称改为韩艺瑟,如何?我也听到了有趣的故事。太幼稚了,水平太低了,让我都说不出话来了。”并透露了对金容浩的不快。但是,该帖子目前已经被删除了。

최근 한예슬은 10세 연하 남자친구와의 열애를 공개한 뒤, 숱한 의혹에 휩싸이고 있다. 김용호는 한예슬의 지난 연애 등 사생활과 관련한 의혹을 주장했고, 한예슬은 자신의 유튜브 채널, SNS 등을 통해 해당 루머들에 대해 반박했다.
最近,韩艺瑟公开了与比自己小10岁的男友的恋情后,被卷入诸多怀疑。金容浩提出了韩艺瑟之前的恋情等与私生活相关的嫌疑,韩艺瑟通过自己的Youtube频道,SNS等反驳了相关谣言。

최근 한예슬은 변호사를 선임하고 김용호에 대한 법적 대응을 준비 중이다. 소속사 높은엔터테인먼트는 "한예슬에 대한 모든 허위사실 유포 및 악성댓글에 강경 대응을 진행하고 있다"며 김용호 등에 맞서고 있다.
最近,韩艺瑟委任律师,准备对金容浩采取法律措施。所属公司高恩娱乐表示:“对韩艺瑟所有虚假消息的散布和恶意回帖,正在进行强硬应对”,和金容浩等人针锋相对。

重点词汇

사생활【名词】私生活

탈세【名词】逃税

유치하【形容词】幼稚的

허위사실【名词】虚假消息

루머【名词】谣言

불쾌함

重点语法

1.-았/었/였던

限定:用在动词后。

大意:表示回想、叙述耳闻目睹的过去已完了的事情。

우리가 갔던 산은 아주 높았습니다.  

我们去过的山很高。

내가 앉았던 의자에 앉아요.  

在我坐过的椅子上坐。

2. -고 있다

常用格式,常用于与人有关的”穿”以及”乘(车)”等动词词干后,虽然动作已结束,但状态却持续进行着。相当于汉语的”动词+着”。

아이가 모자를 쓰고 있습니다.

孩子带着帽子.

저기 예쁜 한복을 입고 있는 사람이 누구입니까?

那边穿着漂亮韩服的人是谁?

버스에 사람들이 많이 타고 있습니다.

车上有(着)很多人.

相关阅读:

韩艺瑟持续美貌升级的近况

韩艺瑟金唱片颁奖典礼造型引发争议

韩艺瑟变身YouTube博主公开日常生活

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载