잘 자랐다. 100m 밖에서 봐도, KTX를 타고 가면서 봐도 강호동 아들이다.
好好长大了,就算离着100m的距离看,搭着KTX来看也是姜虎东儿子。

강호동 아들 강시후 군이 뉴스를 통해 깜짝 인사, 이목을 집중시켰다.
姜虎东儿子姜时厚通过新闻来与大家见面,引起了关注。

강시후 군은 10일 방송된 MBN '스포츠뉴스'에서 꿈나무 골프대회에 참가한 예비 골프선수로 등장해 눈길을 끌었다.
在10日播出的MBN《体育新闻》中以预备高尔夫选手身份参加了希望之星高尔夫大赛的姜时厚引起了大家关注。

강시후 군은 "(드라이버)가 잘 맞으면 230~240m 나간다. 타이거 우즈 같은 선수가 되고 싶다"며 골프에 대한 남다른 애정을 표했다.
姜时厚说“如果打得好的话可以到230~240m,想要成为伍兹那样的选手”,展现了对高尔夫的喜爱。

'스포츠뉴스' 측은 "천하장사 강호동의 아들 시후 군은 어른 못지 않은 몸집과 파워로 눈길을 사로잡았다"고 강시후 군을 소개했다.
《体育新闻》中介绍姜时厚时说“天下壮士姜虎东的儿子时厚以像成人般的身材和力量引起了关注”。

실제로 이날 영상을 통해 공개된 강시후 군은 초등학교 6학년의 앳된 얼굴을 보이면서도, 성인 못지않은 단단한 풍채를 자랑해 놀라움을 자아냈다.
这天视频中公开的姜时厚有着小学6年级的孩子面孔,成人般的身材,让大家都吃了一惊。

아버지의 운동 DNA를 고스란히 물려 받은 듯, 운동에 남다른 소질이 있는 모습도 차세대 선수 성장을 기대케 한다.
似乎是继承了爸爸的运动DNA,对运动的天赋也让人期待他是否能成为新世代选手。

강호동은 지난 2006년 9살 연하 아내와 결혼 후 2009년 득남했다. 강호동이 방송에서 아들에 대해 언급한 적은 여러번이지만 얼굴이 직접적으로 공개된건 이번이 처음이다. 특히 예능에서 스쳐 지나가는 형식이 아닌 뉴스를 통해 본격적으로 알려진 것이라 더욱 새롭다.
姜虎东于2006年9月与年下妻子结婚后,2009年得子,虽然姜虎东有在节目中提到过儿子,但是公开长相是第一次,而且并不是在综艺节目中一闪而过,而是通过新闻来得知,特别新颖。

무엇보다 강호동은 "시후가 훌륭한 운동선수가 돼 달라고 빌었다" "시후 스스로도 본인의 미래가 운동인 걸 알고 있다" "시후가 리틀야구단에 있다"고 말하는 등 운동하는 아들에 대한 희망을 내비친 바, 늠름한 강시후 군의 모습에 뿌듯해 할 미소가 그려진다.
姜虎东说“希望时厚能成为优秀的运动选手”,“时厚自己也知道自己会走运动这条路”,“时厚在少年棒球队”,展现了对儿子的七带,展现了对很威风的姜时厚的欣慰。

네티즌들도 강시후 군의 깜짝 근황을 반가워하며 다양한 반응을 쏟아내고 있다.
网民们对姜时厚的惊喜登场也感到很高兴,有着多样的反应。

重点词汇

몸집【名词】个头

풍채【名词】风采,风姿

물려 받다【动词】继承

늠름하다【形容词】威风,神采奕奕

쏟아내다【动词】涌现

重点语法

-을/를 통해서

对后面内容的过程进行说明,表示‘通过谁或什么事物’,‘用作某种用途’。

(1)

가: 민수 씨, 준호 씨가 외국에 나간다는 거 어떻게 알았어요?
民洙,俊浩出国这件事你怎么知道的?

나: 미영 씨를 통해서 들었어요.
听美英说的。

(2)

가: 대통령께서는 이번 일에 대해서 뭐라고 하셨습니까?
总统对这件事是怎么说的?

나: 대통령께서는 대변인을 통해서 향후 대책에 대한 입장을 밝히겠다고 하셨습니다.
总统通过发言人说,今后将会表明对这一措施的立场。

相关阅读

揭秘姜虎东综艺复出成功的魅力所在

《新西游记》之后值得关注的韩国四大网络综艺

《认识的哥哥》爆笑综艺特工队7人组

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载