用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“脱粉回踩”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~

脱粉回踩

释义:网络流行词,也称出坑回踩,是指以前是某人的粉丝,不喜欢TA之后开始在各大网站及论坛散布不实言论进行抹黑的行为。

韩语翻译参考如下:

1.팬덤에 벗어나는 것도 모자라 돌아와서 악의적인 소문을 퍼뜨리다.

예: 팬덤에 벗어나는 것도 모자라 돌아와서 악의적인 소문을 퍼뜨리는 사람이 안티팬보다 더 나쁘다.
例子:脱粉回踩的人比黑粉更坏。

2.탈덕 후 고의적으로 시실이 아닌 언론으로 명예를 손상시키려고 하다.

예: 탈덕 후 고의적으로 시실이 아닌 언론으로 명예를 손상시키려고 하는 사람들의 심리를 도저히 이해할 수가 없어요.
例子:实在是无法理解脱粉回踩的人的心理。

拓展

악의적【冠形词】恶意的

1.그는 나를 악의적으로 비난하였다.

他恶意地责难我。

2.집주인이 악의적으로 가게 세를 올렸다.

房东恶意大幅提高了店面租金。

고의적【冠形词】故意的 ,有意的 ,蓄意的 ,成心的 ,有心的

1.그 애가 내 발을 건 것은 분명히 고의적인 행동이었다.

那孩子分明是故意绊我。

2.고의적으로 위반한 행위는 벌을 받아야 한다.

故意违反的行为应当受到处罚。 

도저히【副词】无论如何 ,怎么也 ,绝 ,万万 ,万分 ,绝然 ,根本

1.나는 그의 무례한 행동을 도저히 참을 수 없었다.

我怎么也不能容忍他那无礼的行为。

2.도저히 참을 수가 없다.

无认如何也不能忍受。 

翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。