지난 19일 개봉한 '혼자 사는 사람들'이 실관람객들의 공감 리뷰를 이어가며 독립·예술영화 박스오피스 1위로 절찬 상영 중이다.
5月19日上映的电影《独自生活的人们》接连受到观众好评,作为上映中的艺术电影票房第一的作品,获得极力称赞。

'혼자 사는 사람들'은 저마다 1인분의 외로움을 간직한 우리들의 이야기를 담은 작품이다.
《独自生活的人们》这部作品其实讲述的是各自有各自孤独情愫的我们每个人的故事。

앞서 동시기 한국영화 예매율 1위를 기록하며 좋은 출발을 알렸 '혼자 사는 사람들'은 언론과 관객 모두의 호평 속에 박스오피스에서 활약하며 관객들에 눈도장을 찍고 있다.
此前,《独自生活的人们》在同时段上映的电影中获得了预售率第一的成绩,有个不错的出发点,在媒体和观众一致的好评下,票房也很活跃,给观众留下了深刻印象。

'혼자 사는 사람들'은 언론과 관객 모두의 공감 리뷰를 받고 있어 화제다.
《独自生活的人们》受到媒体和观众一致的评价,表示电影能产生共鸣,使该作品成为话题。

'혼자 사는 사람들'의 첫번째 공감 포인트는 우리 모두가 느끼는 외로움의 일상을 차분하면서도 담담하게 담아냈다는 것이다
《独自生活的人们》首个共鸣点在于平静地描绘了我们所有人都能感受到的孤独日常生活。

언론과 평단은 "점점 늘어나고 있는 홀로족에 대한 면밀한 관찰기"(김형석 영화 칼럼니스트), "이 솔직한 이야기는 누구나 갖고 있는 공허한 마음 한구석을 따스하게 어루만진다"(서울경제 추승현 기자)라고 영화에 대한 공감을 표현했으며, 관객 또한 "누군가가 아닌 지금을 살아가는 우리들의 이야기!", "혼자가 편한 우리들에게 공감과 위로를 주는 섬세한 이야기", "현 시국에 위로를 안겨주는 영화"등의 리뷰를 남겼다.
媒体和评论团对电影表示共鸣,纷纷表示“电影是对渐渐增多的独身族的细腻观察记(电影专栏作家 金炯硕(音译))”,“这样坦率的故事,温暖地抚慰了每个人都拥有的空虚内心的一角(首尔经济 车晟贤记者(音译))”,观众们也留言表示“不是别人,而是现如今生活着的我们自己的故事”,“对觉得独自一个人更舒服的我们而言,讲述了给予我们共鸣和安慰的细腻故事”,“这是一部能给当前时局带去安慰的电影”

두번째 공감 포인트는 처음으로 1인가구의 삶을 세밀하게 묘사한 영화라는 것이다. "진아를 보며 나의 과거가 떠오르는 혼자라는 삶", "혼자의 의미를 제대로 정립하자는 무언의 권유 같다"라는 언론 리뷰를 비롯해 특히 실관람객들이 '혼자 사는 사람들'에서 묘사된 1인 가구의 다양한 삶에 공감을 건넸다.
第二个共鸣点在于电影首次细腻地描写了一人家庭的生活。媒体评论道:“看着真雅(音译),想起了我过去独居的生活”,“好像默默地树立了独居的意义”,还有观众们对《独自生活的人们》中表写的1人家庭的多样人生意义表示共鸣。

"내 마음속의 '쿵' 소리를 먼저 살펴볼 수 있어야 옆집에서 나는 소리에 반응할 수 있다. 혼자 살고 있는 사람들에게 진심으로 안부인사를 건네주는 영화", "혼자서 하는 게 익숙해져 가는 나에게 타인과의 거리와 관계에 대해 여러 질문을 하게 만들다", "혼자 사는 1인 가구와 이 시대 청년들에게 적극 추천하는 영화"등의 리뷰는 혼자 살고 있는 관객들의 공감이 묻어난다.
观众们纷纷留下共鸣的评论:“要先察觉到‘我内心的声音’,才能对周围发出的声音做出反应。这是对独居的人们真心给予问候的电影”,“对渐渐习惯一个人生活的我提出了很多问题,关于和他人的距离及关系”,“强烈推荐这部电影给独自生活的人和这时代的年轻人”。

마지막 세번째 공감 포인트는 짙은 고독과 외로움을 온전히 표현한 공승연의 연기가 꼽혔다. "감정선을 따라 차분하게 진행되는 주인공의 연기가 일품입니다", "배우 공승연의 재발견!", "공승연이었기에 가능한 영화였다"등 혼자가 편한 '진아'를 맡아 첫 장편영화에서 주연을 맡았음에도 불구하고 섬세하고 내밀한 연기를 선보인 공승연 배우의 연기에 관객들은 극찬 공감 리뷰를 보냈다.
最后一个共鸣点就是完全表现出浓浓的孤独寂寞的孔升妍的演技。“跟着感情线,平静地进行中的主人公的演技简直一绝”,“演员孔升妍的再发现”,“因为孔升妍,这部电影才变得有可能这么好”等等,观众们对饰演独自生活更舒服的‘真雅’的孔升妍,以及她表现出细腻演技产生了极大的共鸣。

실관람객들의 공감을 받으며 1만 관객 달성을 목전에 둔 현실공감 홀로스토리 '혼자 사는 사람들'은 전국 극장에서 절찬 상영중이다.
得到观众们的共鸣,即将达到1万名观众的现实共鸣故事《独自生活的人们》正在全国电影院火热上映中。

重点词汇

절찬【名词】盛赞、极力称赞

차분하【形容词】沉静、冷静、平静

면밀하다【形容词】周密、细致

따스하다【形容词】温暖、温和

온전히【副词】完全、正常

重点语法

-던

过去时定语词尾,用来修饰后面名词的。 用于“이다”或谓词词干或者词尾“-시-”、“-었-”、“-겠-”等之后 表示回想过去没有完成的动作或状态,也可以表示回想过去持续反复发生的行为。

내가 마시던 커피가 어디에 있지?

我喝剩的咖啡在哪儿呢?

이 노래는 웨이 씨가 자주 부르던 노래예요.

这是王伟以前经常唱的一首歌。

-기에

表示原因、理由、根据。

옆방에서 너무 떠들기에 조용하라고 말했지요.

隔壁房间太吵,所以叫他们安静些。

전화로 물었기에 잘 설명해주었다.

打电话来问了,所以给说明一下。

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载