在韩国,老朋友们见面,或是节假日亲戚们聚在一起,难免会相互寒暄,问候,经常会开门见山地说“你胖了”、“皮肤变差了”、“好像老了”等等。

而外国人刚来韩国的时候,对这样直率的聊天方式极其不适应,甚至瞪大了眼睛惊呼“怎么可以这样聊天!”

那么令外国人惊讶的韩国人开门见山的表达都有什么呢?

我们一起来看看吧:

一、너 살 쪘어?你胖了吗?

“너 살 쪘어?”你胖了吗?

欧美来的朋友听到韩国人见面这么样直接的问候,大吃一惊!

虽然他们知道这是朋友间轻松的问候,可是欧美朋友之间大多数不这么开门见山的聊天,况且是指责朋友的外貌,因此倍感冲击。

二、아파 보이네(你)看起来不太舒服

아파 보이네(你)看起来不太舒服。

纵使这么问是出自对朋友的关心,担心朋友是不是生病了,有没有吃药,要不要去医院等等。

在外国朋友看了,这么问十分唐突,因为个人的身体状况也属于隐私,不好直接拿出来讲。

三、트러블 났네.你长痘痘了!/주름이 생겼어!你长皱纹了!

爱美之心人皆有之,谁都不希望自己的外貌被别人讨论,不管是五官,还是皮肤~

看见朋友直接说对方长痘痘、长皱纹了!这样直率的表达令外国朋友大跌眼镜。

甚至,还会影响心情。

四、 잘 생겼어~长得帅

外国人不仅对韩国朋友对外貌的指责感到莫大的文化差异,对外貌的称赞也并不能一下子就适应。

比如:

너 잘 생겼다.你长得真帅

살 많이 빠졌네.你瘦了好多。

五、늙어보인다你有点显老

这句话真的在综艺中都能经常听到~

即使被提及的对象尴尬地以笑掩饰,但绝不是什么令人心情愉快的话。

对外国人而言更是难以接受,有外国朋友表示,原本以为会随着时间流逝能适应这句话,但是并没有!

不想听到这句话。

总结一下,外国人比较难适应的正是韩国朋友的外貌评价~

大家在与韩国朋友交往的过程中有没有听过上面这么话呢?

欢迎留言告诉韩语菌

更多【韩语日常用语】文章>>>

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。