넷플릭스가 작년에 국내에서 4155억원을 벌었다. 매출은 전년보다 124% 증가했다. 2016년 국내 출시 이후 매출액영업이익 등을 처음으로 공개했다.  
Netflix去年在韩国的营业收入为4155亿韩元,比前年增加124%。这是2016年Netflix在韩国正式上线后首次公开营业收入和营业利润。

넷플릭스가 4월12일 발표한 감사보고서를 보면, 작년 국내 매출은 4154억 5000만원, 영업이익은 88억 2000만원이다. 매출은 전년보다 123.6%, 영업이익은 295.2% 늘었다. 당기순이익은 63억 3070만원이다.
根据Netflix在4月12号发布的审计报告显示,去年一年Netflix在韩国的营业收入为4154亿5000万韩元,营业利润为88亿2000万韩元。营业收入较前年增长了123.6%,营业利润增加了295.2%。本年利润为63亿3070万韩元。

매출 대부분은 회원들이 내는 스트리밍서비스비용(구독료)에서 발생했다. 매출 중 구독료 비중은 96%다. 구독료 수입은 3988억원으로 전년(1756억원)보다 2232억원 늘었다. 1년 사이에 수입은 약 127% 증가했다. 2020년 12월 기준으로, 국내 넷플릭스 유료 구독자는 380만명이다. 넷플릭스코리아는 그룹사로부터 수수료 166억원도 받았다. 
营业收入大部分来源于视频会员们支付的流媒体信息费(订阅费),占到了96%。订阅费收入为3988亿韩元,比前年(1756亿韩元)增加了2232亿韩元。仅经过了一年,就增长了127%。截止2020年12月,Netflix在韩国拥有380万名收费会员。韩国Netflix还从母公司那里收到了166亿韩元的佣金。

넷플릭스는 2016년 국내에 서비스를 출시한 이후 처음으로 국내 사업 재무제표를 공개했다. 국내법인인 넷플릭스서비시스코리아는 주식회사가 아닌 유한회사라 공시 의무가 없었다. 그러나 2019년 외감법 개정으로 공시의무가 생겼다. 개정 외감법은 직전 사업연도 자산 또는 매출액이 500억원 이상인 주식·유한회사를 외부 감사 대상으로 규정한다.  
Netflix这是自2016年在韩国正式上线以来第一次公开企业财务报表。因为Netflix在韩国的分公司并不是股份公司而是有限公司,所以没有公开企业财务报表的义务。但是自从2019年股份公司外部审计法修订,现在有限公司也需要公开财务报表。修订后的股份公司外部审计法中明确规定无论是股份公司还是有限公司,只要企业前营业年度资产或是营业收入达到500亿韩元,就适用于该法。

작년 국회 과학기술정보방송통신위원회 국정감사에서 “국내에서 많은 수익을 내는 넷플릭스는 매출이나 영업이익조차 밝히지 않고 있다”라는 비판이 제기됐다. 당시 국감 증인으로 출석한 연주환 넷플릭스서비시스코리아 팀장은 “내년(2021년) 상반기부터 외감법에 따라 공시할 것”이라고 했다.
去年,隶属国会的科技信息广播通讯委员会主持的国政监查中有意见认为“在韩国赚这么多钱的Netflix却连营业收入或者营业利润都没有公示。”当时作为国政监查证人出席的韩国Netflix业务组长连柱焕表示:“明年(2021年)上半年开始,将按照股份公司外部审计法的规定进行公示。”

今日词汇:

출시【名词】上市

감사보고서【名词】审计报告书

발생하다【自动词】发生 ,产生

재무제표【名词】财务报表

제기되다【自动词】(问题或意见被)提出 ,指出 ,提及 ,揭示

句型语法:

-나(이나)

1)表示两者选择其一,相当于汉语的“…或者…”。如:

네나 내가 한번 가야 한다.
你或我得去一次。

저녁에 최병수나 박규보가 올 것이다.
晚上崔炳洙或金永男要来。

나는 동생에게 그림책이나 이야기책을 사다 주겠다.
我要给弟弟买画册或故事书。

“나(이나)”还可以复用。这时表示在两个以上的人或事物中选择其一。如:

사과나 배를 사주시오.
给买些苹果或梨吧。

사과나 배나 사주시오(사과나 배나 아무것이나 마음대로 사주시오.)
苹果也行,梨也行,不管什么水果,给买点吧。

表示选择的“나(이나)”与“든지(이든지)”、“든가(이든가)”、“거나(이거나)”基本上通用。

2)表示不加选择,全部包含,相当于汉语的“不论…都…”、“不管…都…”。这时常与疑问代词“무엇、누구、언제、어디…”等连用,或以“어떤(무슨,어느)…나(이나)”这一形式出现。如:

이번 회의에는 누구나 다 참가해야 한다.
这次会议无论是谁都要参加。

언제나 잊을수 없는 내 고향!
我时刻难忘故乡!

“나(이나)”的复用,即“…나(이나)…나(이나)”这一形式也表示包含的意义,相当于汉语的“不管…还是…”。如:

그는 노래나 춤이나 다 잘 한다.
不管是唱歌,还是跳舞,他都行。

表示包含的“…나(이나)…나(이나)”应根据上下文跟表示选择的“…나(이나)…나(이나)”加以区别。如:

네나 내나 가야 한다.
你或我得去一下。(选其一)

네나 내나 다 가야 한다.
不管是你,还是我,都得去。(包含)

3)表示让步(甲事物得不到,退一步,取乙事物)。

책이 없으면 신문이나 보아도 좋지.
没有书,就看看报纸也好。

심심한데 텔레비젼이나 볼가요?
闲得无聊,看看电视吧?

이 약이나 먹어보겠다.
就先吃吃这个药看。(没别的更好的药)

这时,可与“라도(이라도)”通用。

4)表示推测、估计,相当于“大概”、“或许”之意。如:

광주에 가면 며칠이나 걸리겠습니까?
去广州大概要用几天时间?

지금 열시나 되였겠다.
现在大概有十点了吧。

그나 오겠는지 모르겠다.
或许是他来了吧,不太清楚。

5)表示一种条件的关系,相当于“只能是”、“只有…才”的意思。如:

그런 짓은 미치광이나 할 수 있다.
那种勾当只有疯子才会干得出来。

어른이나 할 수 있는 일을 어린이에게 시켜서 되겠는가?
只有大人才能干的事,让小孩干行吗?

6)表示强调份量,相当于“达…之多”的意思。如:

새벽부터 4시간이나 줄을 서서 기다려 간신히 기차표를 샀어요.
从一清早起排队等了四小时(之久)才好不容易买到了火车票。

일년 남짓한 동안에 단어 2000개나 배웠다.
一年多时间里就学了两千个单词(之多)。

7)表示比较的对象。如:

우리가 들은 소식도 그들이 들은 소식이나 마찬가지다.
我们听到的消息和他们听到的一样。

희기가 눈이나 같다.
白得和雪一样。

这时,可与“와(과)”通用。

8)与“듯(듯이)、처럼、같이、마냥、상”等搭配使用,表示与一种假设或估量的情况相比,或表示与实际不符的言行,相当于汉语的“似乎…似地”、“好像…似地”。这时,能与“라도(이라도)”通用。如:

김선생은 회의에서 마치 총화나 짓듯이 자기의 의견을 말했다.
金先生在会议上像作总结似地讲了自己的意见。

그는 천근이나 드는 것처럼 뽐낸다.
他洋洋自得,就像举起了千斤重似的。

-에 따라

表示以某一事实或立场为根据。相当与汉语‘根据’、‘按照’。

기분에 따라 마음대로 하면 안 됩니다.
不能随心所欲的做。

학생의 능력에 따라 가르치는 게 좋아요.
根据学生能力进行教导比较好。

경우에 따라 다르다고 생각합니다.
我觉得应该随机应变。

相关阅读:

疫情之下的网飞,对韩国电视剧是救赎还是威胁?

2021年Netflix即将推出的韩剧有哪些

《时代杂志》评选Netflix上的10部必看韩剧

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载