用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“一炮而红”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~

一炮而红

释义:意思是指一下子就红了,红的很突然。

韩语翻译参考如下:

단숨에 유명해지다

예:그는 이 드라마로 단숨에 유명해졌다.
例子:他因这部电视剧而一炮而红。

예: 단숨에 유명해졌으니 언젠가 또 거품이 될 것 같은 걱정을 품고 있고 아직까지 실감이 안 나요.
例子:因为是一炮而红,所以担心又会如泡沫般破裂,到现在还没有真实感。

拓展

단숨에【副词】一口气 ,一股劲儿 ,一气 ,一下子 ,一鼓作气 

1.나는 소설책 한 권을 단숨에 읽었다.

我一口气把一本小说看完了。

2.그는 쉬지 않고 높은 산을 단숨에 올라갔다.

他没有休息,一口气爬上了高山。

거품【名词】唾沫 ,唾沫星子 。泡沫现象 ,一时的热潮

1.이 제품의 가격엔 거품이 너무 많은 것 같습니다.

这个产品的价格似乎水分太大。

2.명품에 대한 선호는 일시적인 거품이다.

追求名牌只是一时的热潮。

실감【名词】切实感受 ,真实感 ,实际感

1.영화가 박진감 넘치는 장면으로 일관되다.

电影始终贯穿着充满真实感的场面。

2.근데 뭔가 실감이 안 나요.

但我感觉很不真实.

翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。