用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“衣不如新,人不如旧”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~

衣不如新,人不如旧

释义:意思是衣服新的好,朋友旧的好。(形容事物的前后之比较),故旧不可轻弃。

韩语翻译参考如下:

옷은 새 옷이 좋고, 친구는 옛 친구가 좋다.

예: '옷은 새 옷이 좋고, 친구는 옛 친구가 좋다'라는 말처럼 옛 애인이 과연 더 좋을까?
例子:正如“衣不如新,人不如旧”这句话一样,果真是旧恋人更好吗?

예 : '옷은 새 옷이 좋고, 친구는 옛 친구가 좋다'라는 말이 과연 인생의 지당한 도리다.
例子:“衣不如新,人不如旧”果真是人生至理。

拓展

애인【名词】恋人,爱人

1. 저 남자 내 남자다, 저 남자 내 애인이다 왜 말을 못하냐고!

那是我的男人, 那个男人是我的恋人 你为什么不说! 

2. 혹시 애인 있어요?

请问你有爱人吗? 

지당하다【形容词】十分妥当的 ,十分得当的 ,非常正确的 ,言之有理的

1.지당한 명언을 몸소 겪다.

领味至理名言。

2.그런 말씀이야 백번 지당한 말씀입니다.

那样的话您就算是说了百遍也是理所当然的。 

도리【名词】​​​道理 ,本分 ,道义 ,情理 

1.도리에 어긋나는 행동을 하지 마라.

不要做出违背人道的行为。

2.나는 그의 요청을 거절할 도리가 없었다.

我没法拒绝他的请求。 

翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。