코로나 팬데믹 시대로 인해 한류 열풍이 주춤한듯 싶지만, K콘텐츠는 그 자생력으로 월드 와이드 영향력을 펼치고 있다.
原本以为受疫情影响,韩流发展会停滞不前。但没想到韩国影视文化的生命力已经让它在全球范围内极具影响力。

영화 ‘기생충’, 넷플릭스 ‘킹덤’, ‘스위트홈’에 미국영화긴 하지만 한국배우들의 열연이 빛난 ‘미나리’까지. K콘텐츠는 이제 한류 이상의 의미를 지니고 있다. 최근들어서는 한국에서 만들어진 오리지널 콘텐츠들이 해외에서 꾸준히 리메이크 되면서 그 입지를 더욱 견고히 다지고 있다.
从电影《寄生虫》、Netflix的《王国》、《Sweet Home》再到虽然是美国电影却由韩国本土演员们主演的《米纳里》,韩国影视文化已经超越了韩流的范围。最近,在韩国本土制作的原创影视作品相继被国外买了版权翻拍,地位也是越发稳固。

OCN ‘트랩’은 미국에서 ‘더 클럽’이라는 제목으로 리메이크가 확정됐다. 알 수 없는 덫에 걸린 국민 앵커(이서진 분)의 전말을 그린 추적 스릴러 드라마로 국내 방영 당시에도 7부작임에도 존재감이 상당했다. ‘더 클럽’은 할리우드에 진출한 마동석이 출연은 물론 제작에도 참여할 것으로 알려져 기대감을 높였다.
OCN电视剧《圈套》将被美国翻拍。《圈套》是一部悬疑惊悚剧,讲述的是落入莫名陷阱之中的国民主播姜宇贤(李瑞镇饰)所经历的令人震撼的故事。虽然只有短短7集,但是在韩国本土反响不错。据悉,美国版《圈套》将由进军好莱坞的马东锡担任主演并参与制作,引发观众期待。

영화 ‘써니’는 대표적인 리메이크 인기작이다. 지난 2011년 개봉한 ‘써니’는 국내에서도 745만명의 관객을 동원하며 레트로 열풍을 불러 일으켰다. 또 심은경, 강소라, 천우희 등 청춘스타들의 활약이 빛났다. ‘써니’는 개봉한지 10년이 됐음에도 국내에서도 여전히 회자되는 작품이다. 또 2018년 개봉한 일본 리메이크작은 5월 중 국내 개봉을 앞두고 있고 중국 리메이크작도 6월 중에 중국에서 공개된다. 특히 중국판에서는 ‘프로듀스101’ 출신 주결경도 출연할 예정이다. 또 ‘써니’는 앞서 베트남, 미국 등에서도 리메이크 된 바 있다.
电影《阳光姐妹淘》就是翻拍界的人气之作。2011年上映的《阳光姐妹淘》观影人数达到745万名,当时在韩国掀起了一股复古潮。沈恩敬、姜素拉、千禹熙等青春明星的加盟为这部电影添色增彩。《阳光姐妹淘》上映已经过了10年了,但却仍然是韩国家喻户晓的作品。2018年上映的日本版《阳光姐妹淘》将于5月份在韩国上映。中国版《阳光姐妹淘》也将于6月在中国上映。值得关注的是,参加过《PRODUCE101》的周洁琼将在中国版中亮相。除中日两国外,《阳光姐妹淘》还被越南和美国翻拍过。

박보영, 김영광의 풋풋한 청춘 로맨스를 그렸던 ‘너의 결혼식’도 중국에서 리메이크 됐는데 누적 입장 수입(5일 기준) 6억 위안(약 1041억 원)을 기록하며 한국 영화 리메이크작으로는 최대 수익을 올렸다. 그동안은 유아인, 황정민 주연 ‘베테랑’을 리메이크한 ‘대인물’이 3억8000만 위안으로 가장 높은 기록이었다. 외에도 과거 ‘청년경찰’을 리메이크한 일본 드라마 ‘미만경찰 미드나잇 러너’ 등 다양한 한국 영화와 드라마들이 해외에서 인정 받으며 리메이크되고 있다. 과거에만 해도 ‘꽃보다 남자’와 같이 해외 인기작을 국내로 들여와 리메이크 하는 경우가 많았던 것과 달리 점점 더 오리지널 콘텐츠에 대한 힘이 강해지고 있는 셈이다.
朴宝英、金英光主演的青春爱情电影《你的婚礼》也被中国翻拍。截止5号为止,累计票房已经超过6亿元(折合韩币为1041亿韩元)。在韩国电影的翻拍作品中是收益最高的。此前第一是《“大”人物》,翻拍自刘亚仁、黄政民主演的《老手》,票房收益为3亿8000万人民币。除此之外,《青年警察》也被日本翻拍,名字叫《午夜赛跑者》。越来越多的韩国电影、电视剧被国外翻拍。其实此前韩国经常会翻拍别国的人气影视作品,比如说“花样男子”。但是现在的韩国影视圈逐渐致力于原创输出。

한 업계 관계자는 “가요에는 방탄소년단이 있다면 방송, 영화에서도 K콘텐츠의 존재감이 점점 더 인정 받고 있다”며 “넷플릭스 등 OTT의 대중화로 인해 해외에서도 한국 작품을 접할 기회가 많아졌고 팬층도 두터워지고 있다. 리메이크 방식 뿐 아니라 K콘텐츠 그 자체도 과거의 한류 열풍 이상의 아웃풋을 기대할 수 있을 것으로 전망된다”고 귀띔했다.
有业界人士称:“除了韩国音乐(防弹少年团)外,韩国电视剧、电影的存在感也是越来越高。随着Netflix等网络视频平台的流行,国外观众能够看到更多的韩国影视作品,观众群体也随之扩大。期待未来不仅仅是通过翻拍,韩国的原创影视本身能够带来比韩流还要强的输出效果。

今日词汇:

주춤하다【自动词】踌躇 ,犹豫

꾸준히【副词】坚持不懈地 ,持之以恒地 ,孜孜不倦地

일으키다【他动词】引起 ,掀起

풋풋하다【形容词】青涩、新鲜

귀띔하다【他动词】示意 ,暗示 ,透信儿 ,透口风 ,提醒

句型语法:

-면서(으면서)

主要用于动词。前面不加时制词尾。

1)表示甲乙两事实同时并进,有时含有前一动作是后一动作的方式的意思。相当于汉语的“一面…一面…”、“边…边…”、“…的同时(的时候)…”。如:

그들은 길을 걸어가면서 말하고 있다.
他们一边走着,一边说着。

복순이는 요리책을 보면서 불고리를 만들고 있다.
福顺一边看菜谱,一边做烤肉。

바람이 불면서 비가 온다.
一面刮风,一面下雨。

스승의 날을 맞으면서 당신에게 경의를 드리는바입니다.
在迎接教师节之际,向您表示敬意。

그는 교장이면서 3학년 담임선생이다.
他是校长,同时又是三年级班主任。

2)表示“从…起也就…”。这时常用“면서부터”这一形式。如:

봄이 오면서부터 날씨가 점점 따뜻하여진다.
自入春起,天气也就渐渐暖和起来。

나는 이땅을 밟으면서부터 이땅에 살고 있는 인민들에 대한 사랑이 더욱 깊어진다.
我自踏上这块土地起,对生活在这块土地上的人民就更热爱了。

3)表示与某一事实存在的同时,却存在不相一致的事实(这两相对立的事实都与同一主体相联系)。相当于汉语的“同时却又(还)…”,表示这一意义时,“면서”后常加“도”,构成“면서도”,以加强语气。

남에게 엄격히 요구하면서도 자기는 그렇게 하지 않는다.
对别人要求很严,对自己却不那样要求。

있으면서도 없다고 한다.
明明有,却说没有。

뻔히 알면서도 모르는척한다.
明明知道,却装作不知道。

-고 있다

常用格式,常用于与人有关的”穿”以及”乘(车)”等动词词干后,虽然动作已结束,但状态却持续进行着。相当于汉语的”动词+着”。

아이가 모자를 쓰고 있습니다.
孩子带着帽子.

저기 예쁜 한복을 입고 있는 사람이 누구입니까?
那边穿着漂亮韩服的人是谁?

버스에 사람들이 많이 타고 있습니다.
车上有(着)很多人.

相关阅读:

韩剧《宫》翻拍,网友票选主演阵容你觉得可吗?

经典韩剧《宫》时隔15年将被再度翻拍

《阳光姐妹淘》金甫美为戏减重至38kg

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。