出道6年,在一朝终于快坚持不住,打算各奔东西的女团一朝逆袭成名。这说的是就是近期突然暴红的韩国女子组合Brave Girls的故事。下面我们来看下她们的心路历程吧。

가요시상식. 스타에겐 당연한 무대다. 하지만 우리에겐 꿈의 무대. 아무나 오를 수 없는 곳이다. 
歌谣颁奖典礼。对于明星来说,这是再自然不过的舞台。但对于我们来说,这是梦想的舞台,不是谁都能上的地方。

다른 가수의 백업 댄서로 겨우 무대에 섰다. 주어진 시간은 단 90초. 그리고 내려왔다. 곧장 집으로 향했다.
作为其他歌手的后备伴舞勉强站到了台上。规定的时间只有90秒。然后我们从舞台上下来,就马上回家了。

우리 자리는 없었으니까….
因为我们没有座位….

다른 가수 뒤에서 춤을 춰도 행복했다. 무대를 할 수 있었으니까. 이름이 없어도 괜찮았다. 노래 할 수 있었으니까. 
能在其他歌手后面跳舞也觉得很幸福。因为可以上舞台,没有名字也没关系。因为能唱歌。

“저희도 한 번쯤은…저희 이름으로 시상식 무대에 당당히 서고 싶어요. 그게 목표고, 꿈이에요.”
“我们也能有一次…想以我们的名义堂堂正正地站到颁奖典礼舞台上。这是目标,也是梦想。”

‘브레이브걸스’의 이야기다. 역주행의 신화를 쓴 그들의 꿈은 다소 소박(?)했다. 자신들의 이름으로 무대에 서는 것, 그뿐이었다.
这就是Brave Girls的故事。创造了逆袭神话的她们梦想有些朴素(?)。就只是以自己的名义站上舞台。

◆ “노래가 간절했어요"
◆“我渴望唱歌。”

브레이브걸스는 대부분 20대 초반에 연습생을 시작했다. 나이 탓에 데뷔의 문턱을 넘기까지 쉽지 않았다. 
Brave Girls的成员大部分是在20岁出头的时候开始当练习生的。因为年龄的关系,想要迈过出道的门槛并不容易。 

민영은 “20대 중반이 지나니 주변에서 (나이 때문에) 힘들거라고 말리더라”며 “그래서 연기자를 지원할 수밖에 없었다”고 떠올렸다.
玟莹说:“过了25岁之后,周围的人都劝我,因为年纪关系,当歌手会很辛苦。”“所以我只好报名当演员。”回想起了过去。

용감한형제는 나이를 문제 삼지 않았다. 민영의 재능을 알아봤다. 민영은 “(다시) 노래할 수 있게 돼서 좋았다. 노래가 간절했다. 원래 가수가 꿈이었으니까”라고 말했다.
勇敢的兄弟不计较年龄的大小。下面我们来了解一下玟莹的才能。玟莹说:“很高兴能再次唱歌。我渴望唱歌。因为我原来的梦想就是当歌手。”

유정 역시 21살에 연습생을 시작했다. “지인이 연습생으로 (저는 나이 때문에) 제 아는 동생들을 소개해달라더라”며 “욕심이 생겼다. 제가 하고 싶었다”고 전했다.
侑廷也是在21岁开始当练习生的。“熟人让我(我因为年纪问题不在挑选范围之内)介绍认识的弟弟妹妹们当练习生”,“我有了贪念。我想当练习生。”

유정은 오디션에 지원했다. 용기로 기회를 얻었다. 당시 나이 제한은 23살이 최고령. 유정은 25살이었다. 
侑廷报名参加了试镜。她凭借自己的勇气获得了机会。以当时的年龄限制来说,最大年龄是23岁。而侑廷当时是25岁。 

유나는 “가이드 가수를 하면서 음악은 계속했었다”면서 “원래는 아이돌에 관심이 없었지만, 작곡으로 유명한 회사라 배워보고 싶어 지원했다”고 말했다.
裕那说:“一边当导唱歌手的时候一直在做音乐”,“本来对当偶像不感兴趣,但是因为是以作曲闻名的公司,想学习一下,所以就报名了。”

은지는 “다른 회사에서 5년 정도 연습생 생활을 했다”며 “포기하려는 찰나, 지금의 부사장님이 ‘소녀시대’만큼 유명한 가수를 만들어 주겠다고 하셔서 다시 시작하게 됐다”고 전했다.
恩智说:“我在其他公司当了5年练习生”,“在我想要放弃的时候,如今的副社长说要把我们打造成像‘’少女时代”的知名歌手,所以我就再次开始了。”

 

무명, 군통령이 되다
[cn]◆无名,成为军统领

브레이브걸스는 지난 2016년 2월, 싱글 ‘변했어’로 야심 차게 데뷔했다. 하지만, 가요계 진입 장벽은 생각보다 높았다. 데뷔 1주일 만에 음원 차트에서 밀려나기 시작했다. 
Brave Girls在2016年2月凭借单曲《变了》雄心勃勃地出道。但是,进军歌坛的门槛比她们所想象的要高。她们出道仅1周就开始被挤出音源排行榜了。 

그해 6월, 미니 3집 ‘하이힐’로 컴백했다. 이때부터 브레이브걸스를 찾는 곳도, 인지도도 생기기 시작했다. 
同年6月,她们携迷你3辑《高跟鞋》回归。从那时起,找“Brave Girls”做活动的地方多了起来,她们的知名度也开始提升。 

그러나 그것도 잠시였다. 유일한 스케줄은 위문공연이었다. 유나는 “스케줄이 위문열차 밖에 없었다. 부대할 곳이 없었다”고 말했다.
但这也只是暂时的。(之后)她们唯一的日程就是慰问演出。裕那说:“我们的工作行程就只有慰问列车。没有其他附带的地方。”

새 앨범을 내거나, 공중파 음악방송에 나가고 싶지는 않았을까. 민영은 “공백기가 너무 길었다. 앨범을 내고 싶은 마음이 간절했다”고 전했다.
不会想出新专辑,或者参加无线音乐节目么?玟莹说:“空白期太长了。很想出专辑。”

“그 공백기 동안, 아무 스케줄도 없고 지쳐있었어요. 그때, 장병들이 저희를 불러줬어요. 군 공연은 무대에 대한 갈증을 풀 수 있는 곳이었어요. (공중파 무대가 아니어도) 행복했어요.” (민영)
“在那段空白期里,没有任何日程安排,很累。那个时候,士兵们叫了我们(去表演)。军队演出是能够缓解我们(对表演的)渴望的地方。(就算不是无线电视台的舞台表演也)觉得很幸福。”(玟莹)

브레이브걸스는 약 60건이 넘는 위문 공연을 소화했다. 12시간이 걸려 백령도를 다녀오기도 했다. 무대에 오를 수 있다는 기쁨에, 지칠 새가 없었다. 
Brave Girls进行了约60场慰问演出。她们还花费了12个小时去了白翎岛。因为能够踏上舞台的喜悦,她们无暇疲惫。

◆ 가수, 내겐 사치였을까
◆歌手,对我来说是奢望吗?

언제 어디든 마다하지 않고 위문 공연을 다녔다. 하지만 그것만으로 가수의 삶을 이어가는 건 쉽지 않았다. 결국, 해체를 논의했다. 
不管是在什么时候,在什么地方,她们都不会拒绝去参加慰问演出。但是仅凭这些维持歌手的生活并不容易。最终,她们讨论了解体的问题。 

실제로, 유정과 유나는 숙소에서 짐까지 뺀 상태였다. 유정은 취업을 위해 한국사를 공부하고 있었다. 유나는 바리스타 자격증도 땄다. 은지는 의류 사업을 준비했다.
实际上,侑廷和裕那已经把行李搬出了宿舍。侑廷为了就业正在学习韩国史。裕那还获得了咖啡师资格证。恩智准备做服装生意。

유나는 “연예인에 대한 생각을 접었다. 아니, 접어야 했다”며 “하고 싶은 건 음악인데 (마음대로) 할 수 없는 그 현실이 힘들었다”고 털어놨다. 
裕那说:“我打消了当艺人的想法。不,是必须打消”,“我想做的是音乐,但做不到(随心所欲)的现实让我觉得很辛苦。” 

은지는 “이상과 현실은 달랐다. 시간이 지날 수록 불안했다”며 “최소한의 생활을 위해선 직업이 필요했고, 의류 관련 일을 준비했다”고 말했다.
恩智说:“理想和现实不一样。随着时间的推移,我越来越不安”,“为了最起码的生活,我需要一份工作,我准备做和服装相关的工作。”

가수에 대한 미련은 점점 짙어졌다. 은지는 “아쉬움이 있었다. 무대에 제대로 서보고 싶었다. 이룬 게 하나도 없으니 마음 한편이 찝찝했다”고 고백했다.
对歌手生活的不舍越来越浓。恩智说:“有些遗憾。我想好好地站在舞台上。因为什么都没有实现,所以心里很不是滋味。”

“나이가 다 30대니까 당장 내일이 급했어요. 현실적으로 각자 돈을 벌어서 생활해야 했죠. 그러다… 5일 만에 모든 게 바뀌었어요.” (유정)
“因为都30多了,所以焦急于自己的未来。我们应该现实些,各自赚钱过日子才是。但是……才5天,一切都变了。”

◆ 무명의 반란, 역주행
◆ 无名的叛乱,逆袭

브레이브걸스는 “인생 역전”이라고 말했다. 가수라는 꿈을 내려놓았다가, 역주행으로 다시 무대에 서게 됐다.
Brave Girls表示:“这是人生的逆转。”在她们想要放下歌手的梦想时,因为音源逆袭向上而再次站上舞台。

들뜨지 않으려 애썼다. 어차피 또 그렇게 지나갈 테니까. “거품일 것 같았다. 또 끝날 거라는 두려움이 있었다”고 토로했다.
努力不让自己飘起来。反正(热度)还是会再次那么过去的。“就像泡沫一样。害怕会再次结束。”

거품 아닌, 실화였다. 브레이브걸스는 데뷔 6년 만에 첫 1위를 기록했다. 각종 음원차트 1위를 휩쓸었다. 방송가들은 앞다투어 브레이브걸스를 찾았다.
(这次)不是泡沫,而是真的。Brave Girls出道6年来首次获得第1名。 横扫了各大音源排行榜的第1名。广播电视界在争相寻找“Brave Girls”。

“예전에는 무대에 오를 때마다 끝이라는 생각이 들어 슬픈 마음이 들었어요. 이제는 ‘다음’이 있다는 희망이 있어서 무대를 즐길 수 있게 됐어요.”(민영)
“以前每次登上舞台都会觉得这是最后一次,所以心里会很难过。现在有了“下一次”的希望,所以能够好好享受舞台了。”(玟莹)

브레이브걸스는 요즘 하루에 1시간을 잔다. 해가 지고 들어가서, 해가 뜨기 전에 나온다. 이동하는 차 안에서의 쪽잠은 일상이 됐다. 
Brave Girls最近一天睡一个小时。她们日落后回去,日出前出门。在移动的车里睡上片刻已经成了家常便饭。

힘들지는 않을까. 브레이브걸스는 “너무 행복하다”고 입을 모았다. 유정은 “3년 5개월 넘도록 쉬었다. 정신이 힘든 것보다 몸이 힘든 게 낫다”고 말했다.
不累么?Brave Girls异口同声地表示:“太幸福了”。侑廷说:“我们休息了3年5个多月。与其精神疲惫,倒不如让身体疲惫。”

“예전엔 자기 전에 ‘내일은 뭘 해야 하지’ 등 많은 생각을 했어요. 여유가 없었죠. 지금은 여유로운 마음으로 잠이 들어요.”(유나)
“以前睡觉前会想‘明天得做什么’等,想很多。过得并不从容。现在是带着轻松的心情入睡。”(裕那)

“스스로 한심하다는 생각을 많이 지웠어요. 전에는 매일 밤, ‘난 왜 이럴까’라며 모든 일을 제 탓으로 돌렸죠. 지금은 저 자신에게 칭찬해줄 수 있는 넉넉함이 생겼어요.”(유정)
“自觉不堪的想法少了很多。以前,每天晚上都会想:‘我为什么会这样’,把所有的事情都归咎到自己身上。现在心胸变得宽大,会称赞自己了。”(侑廷)

◆ 목표는, 정주행
◆目标就是从头跑到尾

멤버들은 “저희의 털털한 모습을 좋아해 주신 것 같다”며 “힘든 것도 가감 없이 보여드리다 보니 동네 언니 같은 친근한 매력을 느끼신 것 같다”고 역주행 이유를 꼽았다.
成员们说:“大家好像喜欢我们大大咧咧的样子吧”,“因为我们把辛苦的一面毫无保留地展现给大家,所以大家从我们身上感受到宛如邻家姐姐的亲近魅力吧”,指出了逆袭的原因。

인기를 누리는 만큼 부담도 따른다. 브레이브걸스는 “책임감이 커졌다. 이제부터 정신 똑바로 차려야겠다는 생각이 든다”고 말했다.
有了人气也会产生负担。Brave Girls 表示:“责任感变强了。我觉得我们从现在开始就得打起精神来。”

“갑자기 너무 큰 사랑을 받으니 부담감과 책임감이 크게 다가오더라고요. 이걸 지키려면 앞으로 어떻게 해야 할지 생각이 많아요.”
“突然得到太多的喜爱,压力和责任感都变大了。要想保住这些的话,往后该怎么做才好呢,我想了很多。"

이제는 정주행이 목표다. 민영은 “앞으로 걸어가야 할 길을 묵묵히 걸어갈 것”이라며 “브레이브걸스만의 색깔을 담은 음악으로 자리매김하고 싶다”고 강조했다.
现在的目标是“从头跑到尾”。玟莹强调道:“默默地走以后该走的路”,“想以带有Brave Girls特色的音乐扎稳脚跟。”

멤버들은 “‘제2의 ○○○’라는 수식어가 아닌, 저희의 정체성을 제대로 잡아서 ‘제1의 브레이브걸스’가 되고 싶다”고 입을 모았다. 
成员们异口同声地表示:“希望不是被冠上‘第二个○○○’的修饰语,而是顺利抓住我们的特质,成为‘第一的Brave Girls ’。” 

민영은 “저희보고 ‘희망적인 존재’라고 해주시더라”며 “코로나 19로 힘든 시기에, ‘나도 할 수 있다’는 메시지를 던진 것 같다”고 말했다
玟莹说:“粉丝说我们是‘希望的存在'”,“在因新冠疫情而变得艰难的时期里,我们好像给大家传递出了‘我也能做到’的信息。”

이어 “그런 수식어가 부담도 되지만, 저희가 어린 나이가 아니기 때문에 더 잘하고 싶다”며 “물론, 실수할 수 있다. 그때마다 지적해주시면 더 노력하겠다”고 전했다.
她接着说:“虽然这样的修饰语会让人觉得负担,但因为我们年纪并不小,所以想做得更好”,“当然,可能会有失误。如果能在每次出错时帮我们指出来的话,我们会更努力的。"

◆ “30대 걸그룹, 판도 바뀌길”
◆“30多岁的女子组合,希望版图改变”

올해 이루고 싶은 목표를 물었다. 의외의 대답이 돌아왔다. “시상식에 가고 싶다. 올 한 해 최고의 가수가 모이는 자리라서 더 가고 싶다”고 말했다.
记者问了她们今年想实现的目标。得到了一个意外的答案。“我们想去参加颁奖典礼。因为那是今年一年中最佳歌手齐聚一堂的地方,所以更想去了。”

그도 그럴 게, 데뷔 6년 동안 시상식에 정식으로 초대받은 적이 없다. “한 번도 저희 이름으로 참여한 적이 없다. 백업 가수로서 간 적은 있다”고 털어놨다.
那也是,出道6年来从未正式受邀参加颁奖典礼。她们吐露道:“从未以我们的名义参加过。曾作为后备歌手去过。”

“백업 무대만 하고 집으로 돌아가야 했어요. 저희 좌석이 없었으니깐요. 이젠 저희 이름으로 무대에 서고 싶어요. 떳떳하게 앉아 무대를 즐기고 싶어요.”
“只表演了后备舞台,然后就不得不回去了。因为我们没有座位。现在想以我们的名字站到舞台上。想堂堂正正地坐着观赏舞台表演。”

브레이브걸스는 꾸준히 역량을 키우고 있다. 민영은 “비밀리에 작곡가로 활동 중”이라며 “저의 감성을 담은 곡을 따로 작업하고 있다. 언젠가는 밝히겠다”고 귀띔했다.
Brave Girls正在不断壮大自己的力量。玟莹说:“我正在秘密以作曲家的身份活动”,“正在另行制作饱含了我的情感的歌曲。总有一天会公开的。”

유정은 “작사하는 법을 배우고 있다”며 “원래 글 쓰는 걸 좋아했다. ‘무슨 경험을 했길래 이런 글을 쓸 수 있지?’라는 느낌을 주는 작사가가 되고 싶다”고 희망했다.
侑廷说:“我正在学习作词的方法”,“我本来就喜欢写作。我想成为带给人们‘到底经历了什么,才能写出这样的文章?’的感觉的作词家。"

유나는 “평소 사진 찍는 걸 좋아한다”며 “쉬는 동안 작업해서 실제로 어느 가수의 앨범 커버로 채택됐다. 계속 (재능을) 발전해나가고 싶다”고 말했다.
裕那说:“我平时喜欢拍照”,“休息期间摄影,有的作品实际上曾被采纳,成了某位歌手的专辑封面。我想继续培养(这项才能)。”

은지는 “패션과 미용 쪽에 관심이 많다”면서 “패션&뷰티 예능도 해보고 싶다”고 바랐다.
恩智表示:“我对时尚和美容方面很感兴趣”,“也想尝试一下时尚&美容的综艺节目”。

또 하나를 꿈꾼다.
又多了一个梦想。

“앞으로 걸그룹의 판도가 바뀌었으면 좋겠어요. 너무 어린 친구들이 데뷔를 준비하는데, 저희가 늦게 데뷔해도 성공할 수 있다는 사례가 되길 바랍니다.”
“希望今后女子组合的版图能有所改变。年纪很小的朋友们在准备出道,希望我们能成为就算出道晚也能成功的事例。”

마지막으로 오랜 팬들에게 한마디.
最后是给老粉们的一句话。

“한 오랜 팬이 ‘제가 브브걸에게 줬던 사랑이 가장 작은 사랑이었으면 좋겠다’고 하셨는데, 참 울컥했습니다. 감사하단 말밖에 할 수가 없어요. 그 감사함에 보답할 수 있는 가수가 될게요. 꼭 지켜 봐주세요.”
“有位老粉说:‘希望我给BraveGirls的喜爱是最少的。’真的一下子就让我哭了出来。我只能对她说一声‘谢谢’。我会成为有能力报答这份心意的歌手的。请一定要关注我们。”

重点词汇

쪽잠【名词】打盹,小睡一会儿

마다하다【动词】拒绝,推辞,不愿意

미련【名词】迷恋,留恋

찝찝하다【形容词】(心里觉得)不对劲的 ,不放心的

비밀리에【副词】秘密地,暗地里地 

重点语法

1. -거나

连接词尾。连接两种或两种以上的动作或状态,而只选择其中的一项。相当于汉语的“或”、“还是”。

주말에는 친구를 만나거나  영화를 봅니다.

周末或者与朋友见面或者去看电影。

노래를 하거나  음악을 들으면 기분이 좋습니다.

听歌曲或听音乐心情便会好。

피곤하거나  아프면 집에서 쉽니다.

累了或不舒服就在家休息。

2.-마다

添意词尾,表示包罗,相当于汉语的”每”。

요즘 날마다 운동을 합니다.

最近每天运动。

기차는 30분마다 있습니다.

火车每三十分钟一班。

이 건물에는 층마다 화장실이 있습니다.  

这栋楼每层楼都有洗手间。

相关阅读:

 Tiffany Young采访:感谢SM,感谢少女时代

孔刘采访:朴宝剑是一个人品出众,正直的朋友

浪漫喜剧王者孔刘的喜剧魅力进化史

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载