很多外国朋友发现,韩国朋友的有些口头禅令人匪夷所思,甚至会觉得有些奇怪,那具体都是什么呢?韩语菌来带着大家看看。

一、如果有人问韩国朋友什么事情,很多韩国朋友会习惯性地先回答不知道,然后又告诉你答案。

比如说:

韩语菌:지수 어디 감?(志秀去哪了?)

韩国友人:몰라,학교?(不知道啊,学校?)

这不就是明明知道或者十有八九知道,还先回答不知道嘛!

这么回答的心理,可能不敢确定或不敢下断言。

二、如果问韩国朋友意见,韩国朋友的回答中一般都伴随着“~ㄴ/는 ㄹ 것 같다”

韩语菌:저녁에 김치찌개 먹는 게 어때?(晚上吃泡菜汤如何啊?)

韩国友人:음,나는 좀 매운 것 같던데.(emmmmm,我觉得好像有点辣)

外国人不理解的点在于,辣就是辣,不辣就是不辣,什么叫做好像有点辣啊。

其实韩国朋友这么说实属比较委婉的表达,看对方脸色,或者回避对方问题,婉转拒绝的说法。

三、说自己意见的时候,非要加一句“개인적으로”

韩语菌:그 영화 재밌지 않냐?(那个电影是不是很有趣啊?)

韩国友人:개인적으로는 노잼이었음.(我个人觉得没意思)

韩国朋友这么说的原因,也是照顾到了别人的意见和情绪,所以呢,并非果断地否定对方的话,而是先说这是我个人意见,言外之意可能别人不这么想,对方说的很可能是对的。

四、开始说话的时候,先加上“아니”

韩语菌:우리 팀장이 매일 날 괴롭혀ㅠㅠ(我组长每天折磨我)

韩国友人:아니,사이코인가?대체 왜 그런데?(啊!是变态吗?导读为什么啊)

很多外国朋友都认为아니是很强意义的否定表达,为什么韩国人在对话里这么喜欢用它呢?

其实呢,아니此处可以视为感叹词,表示惊讶、感叹、疑问等语气。

五、没什么大不了的事儿,开口前都会加上“사실”

韩语菌:연애 안 한지 벌써 2년이나 지났네(已经两年没谈恋爱了啊)

韩国友人:사실 안 한 게 아니고 못 한 거지(实际上,不是不谈恋爱,而是没法谈啊)

사실经常在口语里出现,带着很强的寻求认同的目的性。

六、明确表达自己想法或者装作有先知的时候非要加上“솔직히”

韩语菌:나 어제 여자친구랑 헤어졌어.(我昨天跟女朋友分手了)

韩国友人:솔직히 내가 그럴 줄 알았어.(说实话,我早知道会这样)

给人一种坦率、开诚布公的感觉。

好啦,韩语菌说的写口头禅,大家有没有同感呢?

欢迎留言告诉韩语菌。

同时,现在对韩语学习感兴趣的小伙伴们有福啦~韩语课程可以免费学习啦!!!

对,你们没有听错!!!是免费学习!!!赶紧戳下方链接或图片免费领取你感兴趣的韩语课程吧~

点击领取免费韩语课程>>

本内容由沪江韩语原创,严禁转载