演员韩智贤在人气大爆的韩国季播剧《顶楼1,2》中饰演恶女朱锡京,从而被大众所记住。那么,她对于朱锡京这个人物是怎么看的呢?

 ‘펜하2’ 한지현 “김소연 협박 장면, 덜덜 떨면서 준비” (종합)
《顶楼2》 韩智贤:“我战战兢兢地为威胁金素妍的场面做准备 ” (综合)

배우 한지현(26)에게 SBS 드라마 ‘펜트하우스’는 ‘출발선’이다. 2017년 웹드라마를 통해 데뷔한 후 몇몇 작품을 경험하긴 했지만 대중에 그의 얼굴을 알린 결정적인 ‘한 방’은 ‘펜트하우스’. 워낙 강력해 배우 이름 석 자보다 아직은 캐릭터 ‘주석경’이 더 익숙한 것도 사실이다.
对于演员韩智贤(26岁)来说,SBS电视剧《顶楼》是她的“起跑线”。2017年通过网剧出道后,虽然出演过几部作品,但《顶楼》才是让大众记住她的决定性“一击”。因为饰演的角色很强势,因此,和她作为演员的姓名相比,人们更熟悉她饰演的角色“朱锡京”。

한지현은 시즌제로 편성된 ‘펜트하우스’에서 주단태(엄기준)와 심수련(이지아)의 딸이자 주석훈(김영대)의 쌍둥이 동생 주석경을 열연하고 있다. 헤라 키즈 중에서도 온갖 악행의 선봉장으로 활약(?) 중인 주석경. 점점 악행의 스케일을 키우더니 시즌2에서는 천명수(정성모) 사망의 폭로를 빌미로 천서진(김소연)을 협박할 줄도 아는 빌런으로 성장했다. 주석경이 얼마나 더 악해질지, 언제 어떻게 몰락할지가 시즌3로 돌아올 ‘펜트하우스’의 관전 포인트 중 하나이기도 하다.
韩智贤在季播剧《顶楼》中饰演朱丹泰(严基俊饰)和沈秀莲(李智雅饰)的女儿,朱锡勋(金永大饰)的双胞胎妹妹朱锡京。在赫拉的孩子里,朱锡京是各种作恶的领头人。她做下的恶事尺度越来越大,在第2季中变成了以曝光千明秀(郑性模饰)之死威胁千瑞珍(金素妍饰)的反派。朱锡京会变得多恶毒,会在什么时候如何走向覆灭成了即将回归的《顶楼3》的看点之一。

“저도 석경이가 어떻게 될지 궁금하고 또 무서워요. 천서진의 비밀을 폭로할지도요. 시즌2 마지막에 협박하는 듯 한 대사를 작가님이 넣은 이유가 있지 않을까요. 지나가는 말로 하진 않았을 거예요. 이 비밀이 덮어지진 않겠죠.”
“我也很好奇锡京会变成什么样,也很害怕。也许会揭穿千瑞珍的秘密。作家在第2季结尾加入看似威胁的台词是有缘故的吧。不会是说过就算的话。这个秘密不会被就此掩埋的吧。”

‘천서진을 이겨먹겠다’는 주석경의 마인드로 협박 장면에 임했다는 한지현. 하지만 실제 본인은 주석경과 너무 다르다고 강조했다. 협박 장면 또한 “덜덜 떨면서 준비했다”는 한지현은 한참을 생각하더니 겨우 ‘닮은 점’을 언급했다.
韩智贤以朱锡京“我要战胜千瑞珍”的心态演绎威胁的场景。但她强调自己本人和朱锡京非常不同。韩智贤说威胁的场景也是“战战兢兢地准备”的,她想了很久才说出了(和朱锡京的)“相似之处”。

“저는 평소에 화장도 잘 안 하고 꾸미고 다니지도 않아요. 주석경처럼 ‘인싸(인사이더, 단체의 중심이 되어 잘 어울려 지내는 사람)’도 아니에요. 닮은 점이 없다고 할 수는 없는데 음…. 재밌는 것을 좋아해요. 석경이가 웃을 때 진심으로 웃잖아요. (협박 장면에서) 은별이 따라하면서도 ‘푸하하’ 웃는데 연기하면서도 진심이었어요.”
“我平时不怎么化妆,出门也不怎么打扮。也不像朱锡京是人气王( insider:成为团体的中心,和其他人相处融洽的人)。虽然不能说彼此没有相似之处,嗯…我喜欢有趣的东西。锡京笑的时候是真心笑的。(在胁迫场景中)恩星模仿的时候我‘噗哈哈’地笑了出来,虽然是表演,也是出自真心。”

‘펜트하우스’ 속 주석경은 이해나 연민을 받기 힘들 정도로 악하다. 시즌1에서 그렇게 미워했던 심수련의 사망(알고 보니 생존)으로 인한 충격은 주석경을 갱생이 아니라 나락으로 빠뜨렸다. 그리움과 죄책감은 반성의 씨앗이 되지 못했고 주석경은 더욱 악해졌다. 한지현은 주석경을 연기하면서 너무나 안타까웠다고 털어놨다.
《顶楼》中的朱锡京恶毒到很难得到人们的理解和怜悯。在第1季中,让她极为厌恶的沈秀莲之死(后来才知道还活着)对朱锡京所造成的冲击没有让她获得新生,而是陷入毁灭。思念和负罪感没能成为朱锡京反省的种子,她,变得更坏了。韩智贤坦言自己在演朱锡京的时候感到很遗憾。

“주석경에 대한 첫 인상은 엄마에 대한 ‘미움’이 가득한 아이였어요. 그런데 엄마 탓으로 돌리는 이유가 뭘까 생각해보니 ‘사랑’이었던 거죠. 관심과 사랑이 필요하다는 말을 못하니까 투정을 부리고 화를 낸 거예요. 많이 잘못된 방식이죠. 주단태 밑에서 그렇게 보고 자라서 그게 최선이었던 거겠죠.”
“我对朱锡京的第一印象是,她是一个对母亲满怀‘厌恶’的孩子。但是仔细一想,她将责任归咎于母亲的原因是什么呢,是‘爱’。因为开不了口说自己需要关心和爱,才挑刺和发火的。这是错得离谱的方式。因为她是在朱丹泰膝下,这么看着学着长大的,所以才以为这是最好的办法吧。”

인터뷰 도중 뜻밖에 남동생도 언급됐다. 공교롭게도 한지현도 캐릭터와 마찬가지로 실제 이란성 쌍둥이다. 남동생 한승수는 모델로 연예계에서 활동하고 있다. 한지현은 “극 중 석훈이와의 쌍둥이 설정을 보고 개인적으로는 징그러웠다. 어떻게 팔짱을 끼고 돌아다니지 싶었다. 그런데 생각해보니 석경이에게 석훈이는 집에서 믿을 수 있는 유일한 사람이었을 것”이라며 “석훈이가 없으면 기둥이 부러지는 것이니까”라고 말했다. 실제 쌍둥이 동생과는 “애틋하거나 스킨십을 하는 사이는 아니다. 어릴 때는 많이 싸웠는데 그래도 가족이니까 믿음과 의지는 있는 것 같다”고 설명했다. 동생의 드라마 시청 후기를 묻자 “석경이를 보고 ‘와 진짜 성격 사납다’고 하더라”고 전해 웃음을 자아냈다.
采访中,她出人意料地提到了弟弟。巧合的是,和剧中角色一样,韩智贤在现实生活中也是异卵双胞胎。她的弟弟韩胜洙(音)以模特身份在演艺界活动。韩智贤说:“看到剧中和锡勋的双胞胎设定后,我个人觉得很恶心。不知道她怎么会挽着哥哥的胳膊到处晃悠。但是仔细一想,锡勋应该是她在家里唯一可以信任的人”,“因为如果没有锡勋,她的支柱就会坍塌"。对于实际上和双胞胎弟弟的关系,她表示:“我们不是那种会相互依恋或有肢体接触的关系。小时候经常吵架,但因为是家人,所以似乎会相互信任和彼此依赖。”当被问到弟弟观看该剧的感想时,她说:“看到锡京后,他说:‘哇,她真的好凶啊’,引人发笑。

열연으로 호평을 받고 있지만 한지현은 “내가 나오는 장면 대다수를 싫어한다”고 고백했다. 이유는 스스로에게 아쉬움이 남아서. 그는 평소 2~3번, 최대 10번 이상 반복하며 작품 모니터링을 하고 있다고 밝혔다.
虽然通过倾情的演绎获得了好评,但是韩智贤坦言“我不喜欢我出演的大多数场面”。原因是(那些场面)让她留下了遗憾。她表示自己平时会反复评估作品2~3次,最多达10次以上。

“아직 부족하지만 연기 욕심이 많아요. 잘하고 싶고요. 완벽하게 할 순 없겠지만 정말 조그마한 차이에서도 큰 변화가 있는 거잖아요. 제가 좀 더 노력하고 열심히 배우면 달라지지 않을까 싶어요. 시즌1 때 모니터링한 덕분에 시즌2에서도 변화가 있었다고 생각해요. 훌륭하진 않지만 시즌2 때는 더 석경이에 몰입해서 한 장면, 한 장면 임하려고 했어요.”
“虽然还有不足之处,但我非常有演戏的欲望。我想做好。虽然不能做到完美,但是小小的差别也会有很大的变化。如果我更加努力,认真学习的话,应该会有所不同吧。我觉得得亏了第1季时对作品进行了评估,所以在第2季里也有了变化。虽然不是很出色,但在第2季里,我更加投入到锡京这个角色里了,想演好每一个场面。”

한지현의 주석경은 ‘펜트하우스’ 시즌3와 함께 돌아온다. ‘펜트하우스’ 출연 배우들 모두가 그러하듯 한지현도 전개가 도무지 예상이 안 된다고 털어놨다. 다만 그는 러브라인은 기대하지 않는다며 “그 아이들과 그러지는 않을 것 같다”고 웃었다.
韩智贤的朱锡京将随着《顶楼3》回归。和所有出演《顶楼》的演员们一样,韩智贤也坦言剧情的发展完全无法预料。但她说自己不期待爱情线,笑着说:“应该不会和那些人产生感情纠葛吧。"

“‘펜트하우스’ 이후는 아직 잘 모르겠어요. 석경이와 비슷한 역할은 기다렸다가 나중에 하고 싶어요. 센 이미지만 있는 게 아니니까, 보여드리고 싶은 게 많거든요. 밝고 명랑한 로맨틱 코미디도 좋고 한복을 좋아해서 사극도 하고 싶어요. 제 연기 인생을 펜트하우스로 비유한다면 이제 1층에서 분수 보고 있는 중이에요. 올라가는 것도 좋지만 올라갈수록 무서워질 것 같아요. 그러니 계단으로 한걸음씩 올라갈게요.”
“还不太清楚演完《顶楼》后会如何。想等以后再演和锡京差不多的角色。我想展现的不止是强势的形象,还有很多。我喜欢明快的浪漫喜剧,也喜欢韩服,所以也想拍古装剧。如果把我的演技生涯比喻成《顶楼》的话,那我现在正在1楼看喷泉。上去固然好,但越往上会越害怕。所以我会走楼梯,一步步爬上去。”

重点词汇

빌런【名词】反派角色,恶党

선봉장【名词】先锋 ,前锋 ,带头人 

갱생【名词】新生,重生

연민【名词】怜悯

공교롭다【形容词】巧合的,碰巧的,恰巧的

重点语法

1. -더니

限定:用于用言后。前一分句的主语一般是用第三人称;后一分句不能用未来时;主要用于陈述句,不能用于共动句和命令句。

大意:表示回想过去发生的事实,该事实与后一事实含有两相对照的转折关系;表示回想过去某一时候发生或进行的事实,这一事实又是后一事实的原因、理由、根据。

아까는 비가 오더니 지금은 눈이 온다.  

刚刚下雨现在下雪。

할아버지께서 정정하시더니 갑자기 돌아가셨군요.  

爷爷身体还健朗突然就去世了。

아들이 열심히 공부하더니 일류 대학교에 합격했어요.  

因为儿子努力学习考上了一流的大学。

그 사무원은 밤을 새서 일하더니 지친 것 같다.  

那个工作人员因为熬夜好像很疲惫。

2.-다가

连接词尾。表示某种状态或动作转为另一种状态或动作。

흐렸다가 개다. 

阴转晴。

잡았다가 놓아주다. 

抓住了又放走了。

책을 읽다가 잠이 들었다. 

书看着看着就睡着了。

表示理由或原因。

그렇게 뽐내다가 큰 코 다친다. 

你这样显摆会碰一鼻子灰的。

(以“-다가-다가”形式)表示反复或罗列。

아이가 울다가 웃다가 한다. 

小孩一会儿哭一会儿笑。

相关阅读:

 Tiffany Young采访:感谢SM,感谢少女时代

孔刘采访:朴宝剑是一个人品出众,正直的朋友

浪漫喜剧王者孔刘的喜剧魅力进化史

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载