韩国女团EXID的成员哈尼日前接受了采访,谈及了自己的新电影《Young Adult Matters》以及她一路从歌手转型成演员的心路历程。

EXID 하니가 안희연으로 스크린 데뷔 신고식을 치렀다. 안희연의 첫 영화는 '박화영' 이환 감독의 두 번째 문제작 '어른들은 몰라요'. 직접 경험해 보기는 힘든, 인생의 또 다른 단면을 그린 작품이기에 어려울 수 밖에 없는 연기까지 예상했고 "내가 소화할 수는 없다"는 판단에 정중한 거절도 건넸다. 그럼에도 손을 내민 이환 감독의 적극적 러브콜을 외면할 수는 없었다. '해야 한다면 최선을 다해' 그야말로 제 모든 시간을 던져버린 도전이다.
EXID成员哈尼以安喜延的名字在大银幕出道。安喜延的第一部电影是《朴花英》导演李焕的第二部话题作品《Young Adult Matters》。因为作品描述的是很难亲身体验得到的人生的另一面,所以预想到会很难演绎,她自觉“我消化不了”后郑重地拒绝了。虽然这样,但她没办法无视李焕导演的积极邀请。 “如果必须做的话就尽全力”,真正是投入了所有时间的挑战。

극중 18세 임산부 세진의 유산 프로젝트를 돕는 가출 4년차 동갑내기 주영으로 분한 안희연은 흡연과 거친 욕설 등을 서슴지 않는 파격 캐릭터로 깜짝 이미지 변신을 꾀한다. EXID 소속사와 전속계약 만료 후 인생 2막을 고민해야만 했던 시기 떠난 여행에서 DM으로 받게 된 '어른들은 몰라요' 출연 제의였기에 의도했던 혹은 계획했던 흐름은 결코 아니었다. 예상못한 기회와 기억될만한 선물은 나보다 한발 앞서 나에게 도착하기 마련이다.
安喜延在剧中饰演帮18岁孕妇世真(音)流产,已经离家出走4年的同龄人朱英(音)一角,通过饰演肆无忌惮地吸烟和爆粗等的破格角色,试图惊人的形象大变身。与她和EXID所属公司合约到期,不得不考虑人生下一步的时候,在旅行中通过私信接到了出演《Young Adult Matters》的邀约。这绝非她有意或计划好的走向。意想不到的机会和值得被记住的人生之礼总会先一步来到自己的面前。

욕심내지 않고 천천히, 하나하나, 차근차근 배우로서 입지를 다져가고 있는 배우 안희연의 행보는 꽤 매력적이다. 지난해 웹드라마 '엑스엑스(XX)'로 성공적인 첫 드라마 데뷔를 마치며 배우로서 가능성을 입증한 안희연은 한국판 오리지널 SF 앤솔러지(anthology) 시리즈 'SF8-하얀 까마귀', 카카오TV 오리지널 드라마 '아직 낫서른'까지 작품과 안희연이 동시에 빛날 수 있는 필모그래피를 귀신같이 찾아내고 있다.
演员安喜延不贪心,而是慢慢地,一个个,一步一脚印地巩固自己的演员地位,她的努力颇具魅力。安喜延去年通过网剧《XX》成功出道,证明了自己作为演员的可能性,之后,从韩国版原创SF丛书《SF8-白色乌鸦》到KAKAO TV原创剧《刚刚三十岁》,她奇妙地找到了这些能够同时让作品和安喜延大放光彩的影视作品。

원조 역주행 아이콘으로 걸그룹으로서 최상의 인기를 맛 봤지만 붕 뜨지 않고 현실에 두 발 딱 붙이고 있었기에 행보다. 오히려 '내 것이 아니다'는 생각에 온전히 받아들이지 못하고, 즐기지 못했던 환호였다. 진정 스스로 이룩한 새 꽃길에서는 '마음껏'에 대한 아쉬움 한자락도 남기지 않길. 한번쯤은 일희일비 해봐도 좋지 않을까.
作为逆袭的鼻祖,虽然作为女子组合的一员尝到了最高人气的滋味,但她并没有一下子就飘飘然,而是脚踏实地。相反,她因为觉得认为“这不是我的”而无法完全接受,无法享受那些欢呼声。她真心希望在独自启航的新花路上,不要再留下一丝无法尽情享受的遗憾了。尝试下悲喜交加的感觉也不错吧?

-제대로 된 연기를 처음 해보는 배우가 소화하기에는 분명 어려운 캐릭터다.
- 作为第一次正儿八经地演戏的演员,这的确是个很难消化的角色。

"'내가 앞으로 쭉 연기를 하겠다' 혹은 처음부터 '나는 연기자가 될거야! 이 영화를 시작으로 연기자가 될거야!'라는 마음을 먹었다면 정말 엄청난 고민과 걱정을 더 했을 것 같다. 근데 당시 내 상태는 어떤 미래지향적인 상태가 아니었다. 앞으로 뭘 할지 스스로도 전혀 감을 잡지 못했다. 나에게 '너 뭐가 하고 싶은데?'라고 물어봐도 쉽게 답을 못하더라. 나에게 많이 삐쳐 있었다.(웃음) 여행을 떠날 때도 엄마한테 '나는 시인이 되고 싶으면 시인이 될거야'라고 했을 정도였다. 그런 상황에서 감독님이 러브콜을 주셨고, 그랬기 때문에 더 용감할 수 있었다."
“如果我一开始就抱着‘我以后会一直演戏’或者‘我要成为演员!我要当演员,就从这部电影开始!’的决心的话,真的会更加苦恼和担心。但当时我并没有超前意识。就连我自己都对以后要做什么毫无头绪。即使自己问自己‘你想做什么?’,我也没办法轻易给出答案。当时对自己很生气。(笑)去旅行的时候,我甚至对妈妈说‘我想成为诗人的话就当诗人!’。在这种情况下,导演向我伸出了橄榄枝,因此我才能变得更加勇敢。”

-어떤 고민이 있었던 것인가.
- 你(当时)有什么苦恼吗?

"음…. 그때가 28살이었는데, EXID 소속사와의 계약이 끝나고 보편적인 이후 행보는 둘 중 하나였다. 솔로 아니면 연기. '둘 중 하나만 생각하기엔 너무 어리지 않나?' 싶더라. 다른 것을 생각해볼 시기가 28살에 왔고 그게 뭔지 일단 알아야겠어서 무작정 여행을 떠났다."
“嗯…那时候是28岁,和EXID所属公司合约到期,一般来说以后的活动就是二选其一。不是SOLO就是演戏。当时我就想:‘现在这个年纪只能二选其一不能只想着两个中一个吧?' 我28岁就到了想其他事情的时候,因为首先要知道那是什么,所以不管三七二十一地去旅行了。"

-답을 찾았나.
-找到答案了吗?

"솔직히 옛날에는 굉장히 멀리 보면서 살았다. 목표지향적, 미래지향적인 사람이었는데 그게 좀 어느 순간 그렇게 목표를 세운다고 해도 그대로 되는 것이 없더라. 평소 러닝을 좋아하는데, 어느날 친구가 '습습후후' 숨쉬기 방법을 알려줬다. 옛날에는 항상 '저기까지만 가면 돼' 목표 지점을 보고 달리는 사람이었는데, 습후후를 하면서, 습습후후에 집중을 하다 보니까 어느새 도착해 있는 것에 충격을 먹었던 적이 있다. 그때 '아, 그냥 이렇게 살면 안되나? 저기까지! 저기까지! 하지 말고, 습습후후 하면서 살자'는 다짐을 했다. 지금은 그렇게 살고 있는 것 같다."
“说实话,以前我总是看得很远。是一位目标指向型,未来指向型的人,但即使在某一瞬间确定目标,也没有如愿的。平时喜欢跑步,有一天朋友告诉我‘吸吸呼呼’的呼吸方法。过去一直是那种看着目标所在地,想着‘到那里就行’就朝着目标奔跑的人,但是在集中注意力练习呼吸后,不知不觉就到达目的地了,我也难辞受到了冲击。当时我就决心‘啊,不能就这样过日子吗?不要总是想着到那里!到那里!而是边练习呼吸边生活。" 现在好像就这样生活着。"

-'어른들은 몰라요'가 하니를 연기자 안희연으로 나아가게끔 확신을 준 작품인가.
-《Young Adult Matters》是让哈尼进一步成为演员安喜延的作品吗?

"일단 영화를 찍은 후 기분은 너무 좋았다. 문제는 그 현장이 좋았던건지, 내가 정말 연기라는 행위가 좋았던건지는 또 모르겠더라. 그러다 만난 작품이 '엑스엑스'였다. 웹드라마였고, 현장 분위기도 많이 달랐다. 근데 재미있더라. 그러면서 그 다음, 그 다음을 계속 해나갔다. '어른들은 몰라요'가 나의 어떤 새로운 물꼬를 터 준 작품임에는 분명하다."
“首先,拍完电影后心情非常好。问题是我也不知道是现场氛围好,还是我演戏好。后来遇到的作品是《XX》。这是一部网剧,现场的气氛也大不相同。但是很有意思。然后我又接着,接着继续干下去。很明显,《Young Adult Matters》是让我打开某扇新世界大门的作品。”

-캐릭터 혹은 연기에 한계를 느끼지는 않았나.
- 有没有感觉到角色和演技的局限性?

"'내가 해서 주영에게 한계가 생기지 않았나' 하는 아쉬움은 들었다. 나라는 사람이 원래 갖고 있는 색깔 때문에, 혹은 갖고 있었던 한계 때문에 주영이 더 나아가지 못하고, 주영의 매력이 더 보이지 못한건 아닌가, 그런 것이 생겼을 수도 있겠다는 마음에 감독님에게 미안하기도 했다."
“遗憾‘朱英是不是因为我受到了限制?’是不是因为我原本的色彩,或者是因为我的局限,所以无法让朱英更进一步,没办法再呈现出朱英的魅力?因为觉得可能会如此,所以也对导演感到抱歉。”

-비행청소년을 간접 경험했다.
-间接体验了一把问题少年。

"솔직히 이 정도인 줄은 몰랐다. 지극히 현실의 일부라 할 수 있지만 현실은 현실인 것 아닌가. 감독님의 전작 '박화영'을 볼 때도 놀란 부분이 있었는데, '어른들은 몰라요' 역시 만만치 않았다. 촬영을 하는 과정에서 감독님과 이런저런 대화를 나누며 서로 납득해 가야 하는 필요성이 있었다."
“说实话,我没想到会到这种程度。虽然可以说是现实的一部分,但现实不就是现实吗?看导演的前作《朴花英》时,有些地方也让我感到吃惊。《Young Adult Matters》也不容小觑。在拍摄过程中,有必要与导演进行各种对话,互相理解。”

-가장 어렵거나 힘든 지점은 무엇이었나.
-最难的地方在哪儿?

"사실 원래 시나리오에는 돌로 내려치는 신이 없었다. 감독님이 중간에 추가 제안을 하셨고 '같이 고민을 해보자'며 생각을 열어 두셨다. 처음엔 '거기까지 가면 너무 끔찍하지 않나? 정말 그게 현실인가?' 싶더라. 겉으로 드러나는 약도 하고 뭐도 하는 그런 모습이 있지만, 실질적이면서 심적으로 벼랑 끝에 몰렸던 순간은 내가 내리쳐야 하는 그 순간이었다. 장난이 아니더라. 그리고 욕설도 힘들었다.(웃음) 따로 배우기도 했다."
“事实上,剧本中没有用石头砸的场面。导演在中间提议,并敞开心扉对我说:‘一起考虑一下吧’。刚开始我觉得‘做到那种程度是不是也太可怕了?这真的是真的吗?’虽然表面柔弱,什么都做的样子,但实质上,在心理上已经被逼到悬崖边上的瞬间,是我必须猛砸的时候了。真不是闹着玩的。而且骂人也很辛苦。(笑)我还另外学过。”

-함께 호흡 맞춘 이유미는 어땠나.
- 一起合作的李有美怎么样?

"최고다. 내가 알에서 나온 새끼 오리라면 유미는 엄마 오리였다.(웃음) 나는 유미만 졸졸 쫓아 다녔다. 유미가 사진 찍는걸 좋아하는데 어느 날 워드 파일을 하나를 보냈더라. 현장 모든 스태프들의 이름과 얼굴이 담겨 있었다. 사람에 익숙해지고 빨리 친해지면 조금 더 편하게 연기 할 수 있으니까. 그런 세심한 준비성에 놀랐다. 무엇보다 내 모든 워크샵을 함께 해줘 고마웠다."
“太棒了。如果说我是从蛋里孵化出来的小鸭子,那么有美就是鸭妈妈。(笑)我只跟着有美跑。有美喜欢拍照,有一天给我发了一个Word文档。照片中有现场所有工作人员的名字和样子。如果能尽快混熟,和大家亲近起来,演技就会变得更轻松。我惊讶于她如此细致的准备。最重要的是,非常感谢她陪我一起参加我的所有演习。”

重点词汇

문제작【名词】话题作品

정중하다【形容词】郑重的

흐름【名词】走势,走向

역주행【名词】逆袭

온전히【副词】完全地,完整的,完好地

重点语法

1. -(으)로서

限定:用于名词后

大意:表示资格。

이것은 회화책으로서 아주 좋습니다.  

这本书作为会话书很不错。

학생으로서 해야 할 일이 무엇이겠어요?  

作为学生必须做的事情是什么呢?

2.-기/게 마련이다

限定:用于谓词后。可以与“(으)면”搭配,构成“(으)면 -기 마련이다”的形式。

大意:表示常规、必然性和规律性。相当于汉语的“往往是,总是,必然,难免”等等。主要用于一般性的规律、真理和格言、俗语中。

주머니에 돈이 있으면 쓰기 마련이다.  

口袋里有钱的话,一定会花的。

공부를 잘하 얼굴도 예뻐 보이기 마련이다.  

学习好的话,脸蛋看起来也漂亮。

팔은 안으로 굽기 마련이다.  

胳膊肘往里拐。

相关阅读:

 Tiffany Young采访:感谢SM,感谢少女时代

孔刘采访:朴宝剑是一个人品出众,正直的朋友

浪漫喜剧王者孔刘的喜剧魅力进化史

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载