很多童鞋发现了韩语中一个令人头疼的现象,由于收音的存在,出现了很多同音不同义的词汇,经常令人混淆。

前几天有同学问我了下面的句子:

남들과 다른 관점을 드러내다.

“드러내다(들어내다?),句意是说拿出来不同的观点吗?我怎么记得들어내다是从某处拿出来呢?”

emmmm,不怪童鞋混淆,드러내다和들어내다其实是两个词汇,虽然读音相同!

我们来逐一看下:

들어내다

1.拿出来,搬出来,掏出来。 물건을 들어서 밖으로 옮기다(强调的是从内向外的转换)

방에서 이삿짐을 들어내다.

把搬家的行李从房间里搬出来。

2.赶走,驱逐。 사람을 있는 자리에서 쫓아내다.(强调的是把人从原来的位置上赶走)

저놈을 여기서 당장 들어내지 못할까!

马上把那个家伙从这里赶走!

드러내다

1.드러나다的使动形态。袒露,袒,赤裸。가려 있거나 보이지 않던 어떤 모습을 보이다.(强调的是显示出被遮挡或看不见的某种样子)

어깨를 드러내는 옷차림.

袒露肩膀的衣服。 

2.드러나다的使动形态。露出,暴露,揭开,透露,披露 。

본색을 드러내다.

露出本色。

怎么样,这样子能区分了吧?

除了上面的这一组,韩语菌还为大家整理了一些常常令人迷惑的同音词汇,拿好小本本来记~

一、반드시VS반듯이

반드시:副词  一定,必须,务必,必定,肯定,必然 。

例句:

반드시 이겨야 한다

一定要赢

반듯이:副词  端正,整齐

例句:

책장을 반듯이 정리해라.

把书架整理整齐。

二、졸이다VS조리다

졸이다:动词 炖,熬,煎,收汤,费,焦,焦急

例句:

시험의 결과를 두고 가슴을 졸이다.

焦急地等待着考试结果。

조리다:动词 熬、炖

例句:

멸치와 고추를 간장에 조리다.

把鳀鱼和辣椒放在酱油里炖。

三、받치다VS바치다

받치다:动词 进贡,贡奉,捐献,献出,献给,奉献,供货,发货

例句:

나라에 목숨을 바치다.

为国捐躯。

바치다:承托,垫,顶,支,支撑

例句:

우산을 받치고 가다.

撑着伞走。

四、걸음VS거름

걸음:名词 脚步,步伐,顺路,

例句:

우체국에 가는 걸음에 편지 좀 부치고 와.

去邮局的时候顺便把信寄了

거름:名词 肥料

例句:

나무에 거름을 주었더니 잎이 짙어졌다.

给树施过肥后,树叶更绿了。

五、부치다VS붙이다

붙이다:动词,1.贴,附着 2.着火,失火 3.附加,附带

例句:

계약에 조건을 붙이다.

给合同附加条件。

부치다:1.寄,邮 2.提交,交付 3.处置

例句:

편지를 부치다.

寄信。

六、빚다VS빗다

빚다:动词,1.打,做 2.包,捏,做,揉 3.酿,酿造 4.造成,酿成,惹出,招致,导致

例句:

물의를 빚어 죄송하다는 사과문이 신문에 실렸다.

报纸上刊登出了因惹出争议而致歉的道歉文。

빗다:梳、拢

색시는 머리를 곱게 빗고 단장을 하였다.

媳妇把头发梳得漂漂亮亮的,打扮了一番。

好啦,韩语菌先列举这么多,欢迎大家补充~

同时,现在对韩语学习感兴趣的小伙伴们有福啦~韩语课程可以免费学习啦!!!

对,你们没有听错!!!是免费学习!!!赶紧戳下方链接或图片免费领取你感兴趣的韩语课程吧~

点击领取免费韩语课程>>

本内容由沪江韩语原创,严禁转载