很多初学韩语的童鞋不太重视隔写,认为不就是空格与不空格吗,意思能有多大差别?

这不,有位童鞋就被下面的句子男主了,跑来问韩语菌:

우리 큰집은 이 동네에서 가장 큰 집입니다这句话是什么意思呢?

큰집和큰 집不都是大房子的意思吗?

这句话的意思难道不是:我家的大房子是这个小区最大的房子?

叮!!!

如果童鞋那么理解就打错特错了!

큰집可不是大!房子!

来看看字典里的解释:

큰집:嫡长子家、老大家。

来看例句:

할아버지 제사라 큰집에 친척이 모두 모였다.

因为爷爷的祭祀,亲戚都聚到了嫡长子家。

那么大的房子如何表达呢?

当然就是中间需要用空格隔开了:큰 집

来看例句:

이 큰 집에 나만 혼자 남아 있으라는 말이에요?

这么大的房子,就让我一人留在这里?

回到文章开始的那个句子,大家是否能猜到真正的含义了呢?

우리 큰집은 이 동네에서 가장 큰 집입니다

我们老大家的房子是这个小区最大的。

想不到一个小小的空格居然会让句意发生天翻地覆的变化。

为了让大家意识到隔写的重要性,我们再来比较几组~

집안VS집 안

집안-家庭

집 안-屋里、房子里

쥐꼬리VS쥐 꼬리

쥐꼬리-非常少、一丝

쥐 꼬리-老鼠尾巴(单纯指)

밤손님VS밤 손님

밤손님-梁上君子,夜贼(中间不加空格)

밤 손님-晚上+客人(举例:그날 밤 손님이 있었다 那天晚上有客人,此处必须有隔写!)

한걸음VS한 걸음

한걸음-一步一步、一口气,经常以“한걸음에、한걸음으로”的形式使用

한 걸음-单纯指一步

한번VS한 번

한번-有机会,曾经、一下

한 번-一次、一回

好啦,韩语菌今天就讲这么多,希望大家重视起来隔写问题哦~

更多【韩语相似词汇辨析】文章>>

本内容由沪江韩语原创,严禁转载