tvN 예능프로그램 '윤식당2'가 3년 만에 자막 오역 논란으로 도마에 오른 가운데, 제작진은 침묵을 지키고 있다. 연출을 맡았던 나영석 PD의 또 다른 연출작 '삼시세끼 어촌편5'에서 보여준 대처법과는 다른 양상이다.
tvN综艺《尹食堂》时隔三年,因字幕误译争议而成为众矢之的,制作团队正保持沉默。导演罗英锡PD在另一部作品《三时三餐——渔村篇5》中展现的应对方法却是另一番样子。

2018년 방송된 '윤식당2'는 배우 윤여정을 비롯해 이서진, 정유미, 박서준이 해외에서 작은 한식당을 차리 가게를 운영하는 과정을 담은 프로그램이다. 손님 접대에 서툰 배우들의 모습과 한식에 대한 외국인의 반응이 펼쳐지면서 방영 당시 큰 인기를 얻었다.
2018年播出的《尹食堂2》这档综艺节目讲述的是演员尹汝贞、李瑞镇、郑有美、朴叙俊在海外开了一家小小的韩餐厅,并运营这家店铺的过程。节目反映了演员们不熟练地接待客人的样子,以及外国人对韩餐的反应,播出当时获得了很大的人气。

하지만 이 과정에서 제작진이 오역을 한 정황이 포착돼 뒤늦게 비난을 받고 있다. 제작진이 동양인 차별적인 발언을 외모 칭찬으로 조작했다는 이유에서다.
但是,这过程中,制作组误译的情况时隔很久被人们发现,正受到指责。原因就是制作组将歧视亚洲人的发言伪装成了称赞外貌的发言。

2018년 당시 한 시청자는 '윤식당2' 공식 홈페이지 게시판에 '8회 오역. 차별주의적인 발언'이라는 제목의 글을 게재했다. 독일에 거주 중이라는 이 시청자는 "8회 저녁 장사 중 오역과 차별주의적인 발언이 섞여있어 바로잡고자 글을 남긴다"며 장문의 글을 시작했다.
2018年的时候,一位观众在《尹食堂2》的官网留言板上发表了题为“第八集误译。歧视性的发言”。这位居住在德国的观众以“第八集在晚上做生意的时候,混杂着误译和歧视性的发言,为了纠正,所以留言了。”为开头,发表了长篇文字。

시청자는 독일 여성 손님의 발언을 예로 들었다. 그는 "'윤식당' 번역팀에서는 '이 팬케이크는 정말 잘 만들었다'고 번역했다"며 "정확한 번역은 '이 팬케이트 또한 별로 잘하지 못해' 조금 자연스럽게 의역하자면 '이 사람들 팬케이크도 잘 못해'라고 하는 게 맞다"고 주장했다.
这位观众拿德国女性客人的发言举例。《尹食堂》翻译组翻译的是“这个薄烤饼真的做的不错”,而实际上正确的翻译应该是“这个薄烤饼也做得不怎么样”,再译得自然点就是“这些人连薄烤饼都做不好”。

이어 오스트리아 남성이 이서진과 박서준에게 한 발언을 꼬집었다. 그는 "'여기 잘생긴 한국남자가 있네'라고 번역했지만 정확한 해석은 '여기 두 명의 동성애자 한국인 남성이 있네'라는 뜻으로 차별주의적이고 전혀 좋은 의미로 받아들이기 힘든 말"이라고 설명했다.
接着,又挑出了奥地利男性冲着李瑞镇和朴叙俊说的话。他解释道:“虽然字幕组翻译的是‘这里有韩国帅哥啊’,而正确的翻译应该是‘这里有两名韩国男同性恋‘’,这是歧视性的发言,完全没有善意。”

그러면서 "몇 번 나오지 않는 독일어에서 너무나 많은 오역을 보니 다른 번역들에서도 믿음이 가지 않는다"며 "더군다나 차별주의적 발언을 긍정적인 의미로 해석하니, 그 의도가 모든 해석을 긍정적으로 해 시청자들에게 긍정적인 모습을 보여주기 위해서인지, 아니면 정말 번역을 제대로 하지 못하는 것인지 알기 쉽지 않다"고 지적했다.
又指责说:“(节目中)未出现几次的德语中出现了太多误译,其他翻译也不能让人信任”,“甚至将歧视性发言的文字解释成积极的意义,意图究竟是将所有的解释都变成积极的,向观众展现积极的样子,还是说真的没有好好翻译,难以轻易知晓。”

제작진은 하지만 이 글에 대한 입장을 밝히지 않았고, 티빙 다시보기에서 조용히 삭제했다. 문제가 다시 불거진 것은 최근 유튜브 채널에 해당 장면의 클립 영상이 다시 올라오면서부터다. 다시금 오역에 대한 비난이 터져나왔지만, 제작진은 다시 별다른 입장문 없이 영상을 내렸다.
但是,制作组没有对此表明立场,而是从重播列表里悄悄删除了(那个视频)。问题之所以再被关注是因为最近在油管频道上,该场面的视频再次被传了上来。虽然,对误译的指责再次爆发,制作组又是闭口不言,下架了视频。

나영석 PD가 2020년 방송된 '삼시세끼 어촌편5' 산불 논란에 대해 발빠르게 사과한 모습과는 사뭇 다르다. 나 PD는 방송 마지막 회에서 방송 촬영 전 죽굴도에서 발생한 화재사고에 대해 자세히 설명했다.
罗英锡对于2020年播出的《三时三餐——渔村篇》中山火的争议迅速进行了道歉,对于误译的态度却完全不同。罗英锡在节目最后一集中仔细说明了节目拍摄前发生在竹窟岛的火灾事故。

그는 "저희가 촬영을 준비할 때 섬에 쓰레기가 너무 많아서 외부 업체를 불러서 청소를 하다가 그 분들이 산에 불을 낸 적이 한 번 있었다"며 "굉장히 큰 사건이었고, 관리 감독의 책임은 우리한테 있으니까 가능하면 우리 힘으로 복원을 해드리는 게 당연한 수순일 것 같아서 최선을 다해 주민들이 만족할 수 있을 때까지 자연을 다시 한번 살려 놓으려고 한다"고 말했다.
他表示:“我们在准备拍摄的时候,发现岛上的垃圾太多了,叫来外部公司清理垃圾的时候引发了山火”,“这是很大的事故,管理监督的责任在我们,如果可以的话,会以我们的力量复原,这好像是当然的程序,我们会尽全力让居民们满意,再次拯救自然。”

제작진은 '자연을 완벽하게 되돌릴 수는 없겠지만 마지막까지 책임을 지고 산림 복원을 위해 최선의 노력을 다하겠다'는 뜻도 내비쳤다. 외부에 잘 알려지지 않았던 사안을 나 PD가 먼저 나서서 사과하자 많은 이들은 응원을 보냈다.
制作组表示“虽然没办法完美地挽回大自然,但是我们竭尽全力负责到底,为了复原山林努力”。其实外部并不是很了解的事件,罗PD首先站出来道歉,很多人给予他支持。

대중들은 '윤식당2' 오역 논란에 대해 나PD가 뜻을 나타내기를 기다리고 있다. 이해되지 않는다는 반응이다. 그동안 적극적인 소통으로 시청자들과 두터운 신뢰를 쌓아온 제작진의 입장 표명이 더욱 기다려지는 이유다.
大众们在期待罗PD对于《尹食堂2》误译争议表态。这是难以理解的反应。因为制作组这段时间通过积极的沟通和观众之间积累了深厚信任,观众更期待他们可以表明立场。

重点词汇

접대【名词】接待、招待

정황【名词】情况、局面

게재하다【动词】发表、刊登

수순【名词】顺序、程序

두텁다【形容词】深厚、笃厚

重点语法

-고자

为,欲,想要。为了实现前句中的意图或者目的,后句中采取相应行为。可与 "-으려고","-기 위해서"互换使用。

 한국에 유학을 가고자 공부를 하고 있습니다. 

我努力学习是为了能去韩国留学。

 목적을 달성하고자 열심히 노력하다. 

为达目的而积极努力。

-고

连接词尾,表示:1.表并列;2.表原因、理由、契机;3.表示在前面事实的情况下进行后面的行为;4.表列举相互对立的事实;

나는 새 옷을 입고 출근했다.

我穿上新衣服去上班了。

예술은 짧고, 인생은 길다.

艺术生命短暂,人生漫长。

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载