‘어느 날 우리 집 현관으로 멸망이 들어왔다’ 서인국이 사라지는 모든 것들의 이유가 되는 초월적 존재 ‘멸망’으로 변신한다.
《某天灭亡走进我家门》中徐仁国变身成为让所有东西消失的超自然存在“灭亡”。

오는 5월 첫 방송 예정인 tvN 새 월화드라마 ‘어느 날 우리 집 현관으로 멸망이 들어왔다’는 사라지는 모든 것들의 이유가 되는 존재 ‘멸망’과 사라지지 않기 위해 목숨을 건 계약을 한 인간 ‘동경’의 아슬아슬한 목숨담보 판타지 로맨스.드라마 ‘뷰티 인사이드’로 탁월한 필력을 인정받고, 차기작이 가장 기대되는 작가 0순위로 손꼽힌 임메아리 작가와 ‘(아는 건 별로 없지만) 가족입니다’로 따스한 웃음을 선사한 권영일 감독의 의기투합으로 기대를 모으고 있다.
即将在5月迎来初放的tvN新月火剧《某天灭亡走进我家门》讲述的是让所有东西消失的“灭亡”和为了不消失赌上了性命去签约的人类“憧憬”之间的战战兢兢魔幻爱情剧,通过《内在美》被认定了编剧实力,被选为最期待她下一部作品的编剧尹美阿丽,《了解的不多也不妨,是一家人》给予观众温暖欢笑的权英日导演的合流让观众更加期待。

극중 서인국은 지독한 운명에 끼어든 뜻밖의 삶에 자신의 연민과 사랑을 바치게 된 특별한 존재 ‘멸망’으로 분한다. 멸망은 인간을 위해 살아야만 하는 가혹한 운명 속에 모든 죽음을 관장하며 존재한다. 이에 서인국이 ‘멸망’으로 분해 보여줄 새로운 매력과 치명적인 로맨스에 관심이 치솟고 있다.
剧中徐仁国饰演的是“灭亡”这一角色,介入了够呛的命运中,向生命献出了自己的怜悯和爱情的特别存在,灭亡为了人类的存在,自己必须在残酷的命运中生存下来并掌管着所有的死亡,对于徐仁国饰演的“灭亡”会展现怎样的魅力和致命的浪漫剧情也让观众十分感兴趣。

이 가운데 31일(수), 서인국의 첫 촬영 스틸이 공개돼 이목이 집중된다. 공개된 스틸 속 서인국은 그동안의 능청스럽고 친근한 이미지에서 한치의 온기를 허용하지 않는 초월적 존재 ‘멸망’으로 완벽히 변신한 모습으로 시선을 강탈한다. 상대를 꿰뚫는 듯한 날카로운 눈빛과 도자기 같은 피부에서 남성미가 물씬 베어 나올 정도. 동시에 반짝이는 신비로운 헤어 컬러와 시크한 블랙 의상의 조화가 그의 다크한 아우라를 더욱 강렬하게 만들며 시선을 떼지 못하게 한다.
在31日(三),徐仁国的初拍摄剧照公开了,在公开的剧照中,徐仁国一改以往温暖亲近的形象,完美变身成为没有温度的超越性存在“灭亡”。要把对方看穿的眼神和雕塑版的皮肤充满了男性魅力,此外神秘的发色和冷酷的黑色服装使他的暗黑光环更加突显,让人离不开视线。

그런가 하면 분주한 병원 한 가운데 선 서인국의 모습이 눈길을 끈다. 한치의 감정도 느껴지지 않는 냉정한 기운이 주변을 고요하게 만드는 듯 하다. 더욱이 서인국이 걸음을 옮기자 노란 은행잎으로 물든 거리까지 숨을 죽이는 듯 하다. 이에 스틸만으로도 범상치 않은 다크 카리스마를 뿜어내는 서인국이 ‘멸망’으로 분해 향후 어떤 모습을 보여줄지 관심이 더욱 증폭된다.
在忙碌的医院中站着的徐仁国的样子也吸引了观众,从他身上一点感情也感觉不到,让周围空气也变安静了,甚至徐仁国一移动脚步就会有黄色的银杏叶子,也让人更加不敢喘息,只是通过剧照都展现出暗黑魅力的徐仁国在饰演“灭亡”后会展现什么样的面貌也让人十分期待。

‘어느 날 우리 집 현관으로 멸망이 들어왔다’ 제작진은 “서인국은 첫 촬영부터 꼼꼼한 캐릭터 연구를 바탕으로 멸망 캐릭터를 입체적으로 구현해내 제작진을 깜짝 놀라게 만들었다. 서인국의 완벽한 변신이 될 것이다”라면서, “어디서도 본 적 없는 초월적인 존재로 분해 선보일 서인국의 신비롭고 새로운 매력을 기대해달라”고 전했다.
《某天灭亡走进我家门》制作组说道“徐仁国从初拍摄开始就很认真研究角色,把角色很立体地展现出来,让制作组都吓了一跳,这将会成为徐仁国完美的变身,请期待在哪里都无法看到的变身成为超自然存在的徐仁国的神秘魅力吧。”

한편 ‘어느 날 우리 집 현관으로 멸망이 들어왔다’는 ‘나빌레라’ 후속으로 오는 5월 첫 방송될 예정이다.
另外,《某天灭亡走进我家门》将接档《如蝶翩翩》,在5月播出。

重点词汇

초월적【名词】超越的,超自然的

탁월하다【形容词】卓越,非凡

관장하다【动词】掌管

스틸【名词】剧照

도자기【名词】陶瓷

重点语法

-ㄴ(은),는,ㄹ(을)듯하다

表示推测(定语词尾仍具有原来的时制意义),相当于汉语的“好像…”。如:

비가 오는(온,올) 듯하다.
好像在下雨(下了雨,要下雨)

그는 대학생인 듯하다.
他好像是个大学生。

그것이 비쌀듯한데 비싸지 않아요.
那个好像很贵,其实不贵。

-를/을 바탕으로 하여

接在名词后,相当于汉语的“以……为基础”。

ㄱ: 합격하게 된 비결은 무엇이라고 생각해요?
ㄱ: 你认为及格的秘诀是什么?

ㄴ: 선생님의 가르침을 바탕으로 하여 열심히 노력한 덕이죠.
ㄴ: 在老师的指导下,不断努力的结果。

相关阅读

“灭亡”朴宝英-徐仁国,火花四溅的“窒息”海报公开

朴宝英&徐仁国确定出演新剧《某一天灭亡来到我家门前》

朴宝英:从爱情剧到喜剧,样样都行的八色鸟演员

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载