用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“社会主义兄弟情”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~

社会主义兄弟情

释义:网络流行词,指的是影视剧中迫于审查制度不能宣之于众的男男爱情,粉丝们求生欲爆棚地都心照不宣的将这种暗戳戳的感情线称之为“社会主义兄弟情”。

韩语翻译参考如下:

兄弟情”一般可以说成是“형제애”,时髦点就说成“브로맨스”。

所以,“社会主义兄弟情”可以直译成“사회주의 형제애”或“사회주의 브로맨스”。

예 : 사회주의 형제애가 담긴 소설이나 드라마들은 정말 동인녀들의 최애다.
例子:讲述了社会主义兄弟情的小说或电视剧真的是腐女的最爱。

예 : 사회주의 브로맨스가 무슨 뜻이야? 
例子:社会主义兄弟情是什么意思?

拓展

동인녀【名词】同人女,腐女

1.당신 설마 동인녀야?

难道你是腐女?

2. 동인녀의 생각은 일반인과 매우 달라.

腐女的思维和一般人非常不同。

최애【名词】最爱

1. 이 노래는 나의 최애곡이다.

这首歌是我的最爱。

2. 당신의 최애 캐릭터가 어느 캐릭터야?

你最爱的角色是哪个角色呀?

브로맨스【名词】(Bromance)兄弟情

1.2021년에 브로맨스 남자 투 톱 영화가 있어요?

2021年有兄弟情双大男主的电影吗?

2.진한 브로맨스가 느껴진 영화를 보고 싶다.

想看能感受到浓浓兄弟情的电影。

翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。