近期在韩剧中崭露头角的演员秦基周作客《刘QUIZ ON THE BLOCK 》,吐露了从大公司职员到踏上演员之路的心路历程,引发了关注。

 배우 진기주가 연기 활동에 대한 진심을 드러냈다.
演员秦基周表达了对演技活动的真心。

10일 방송된 tvN '유 퀴즈 온 더 블럭'에서는 '이직의 기술' 특집으로 꾸며진 가운데 진기주가 배우로 데뷔하게 된 과정을 밝힌 장면이 전파를 탔다.
10日播出的tvN《刘QUIZ ON THE BLOCK 》“离职的技术”特辑中播出了秦基周自爆自己以演员出道的过程。

이날 유재석은 대기업을 퇴사한 이유를 물었고, 진기주는 "출퇴근할 때 제 표정이 점점 안 좋아졌었나 보더라. 어둠이 있었나 보다. 엄마가 하루는 출근하고 퇴근할 때 '기주야. 힘들면 너 하고 싶은 거 해'라고 말씀을 툭툭하셨다"라며 말문을 열었다.
当天刘在石问及她从大企业辞职的理由,秦基周打开了话匣子:“大概是上下班时,我的表情渐渐变得不好。脸色很黑吧。有一天在我上下班时,妈妈对我说:‘基周呀,如果很辛苦的话就去做你想做的吧’。”

이어 진기주는 "처음 그 말을 한두 번 들을 때는 짜증을 냈다. '취업이 힘들다. 하고 싶은 게 있다고 그만두고 하는 게 쉬운 일은 아니다. 힘들게 살고 있다. 그런 말 하지 마'라고 했었다"라며 털어놨다.
接着,秦基周吐露道:“刚开始听到这句话,听了一两次就发火了。‘就业困难。有想做的事情就放弃工作去做并不是一件易事。我过得很辛苦。别说那种话了’。”

더 나아가 진기주는 "엄마는 '어리니까 할 수 있다. 해 봐라'라고 했었다. 지금 생각하면 그 나이가 뭐든지 할 수 있는 나이다. 그 당시에는 취업할 때 고통이 제 안에 아직 생생하니까 '그걸 또 한다? 또 한다고 될까?'라는 게 너무 컸다"라며 고백했다.
进而,秦基周吐露道:“妈妈说:‘因为你还小所以可以。去做吧。’现在想的话,那个年纪的确是想做什么都能做的年纪。当时就业时的痛苦在我心中仍然历历在目,所以我就想‘又来?再来一次还能行么?’这种心态太强烈了。”

유재석은 어떤 게 가장 힘들었는지 질문했고, 진기주는 "저는 서류 전형이 제일 고통스러웠다. 나는 며칠 밤을 새워서 자기소개서를 열심히 썼고 토익 점수니 이런저런 걸 꾸역꾸역 했던 것들을 적어서 냈는데 클릭하면 '죄송합니다. 불합격입니다'였다. 왜 그러는지도 모르겠고 그걸 겪다 보면 괴롭다"라며 고충을 토로했다.
刘在石问她什么最辛苦时,秦基周说:“书面审核最让我感到痛苦。我花了好几天时间,熬夜认真写了自我介绍书,不断地把托业分数,这样那样的资料写了提交,一点开就是‘抱歉。不合格。’我连为什么都不清楚,这种经历让我很难受。”吐露了自己的苦衷。

또 진기주는 "어제 퇴사 당시에 선배랑 동기들한테 뿌렸던 메일을 찾아봤다. 너무 쉽지 않은 결정이었지만 지금 결정을 못 하면 앞으로는 더 이상 고민할 수 없는 나이가 될 거 같아서 지금 칼을 뺐다고 썼더라"라며 실제 퇴사 당시 작성한 메일을 공개했다.
并且秦基周还说道:“昨天找了下辞职当时给前辈和同期们发的邮件。虽然”,公开了自己辞职当时写的邮件。我写了‘虽然做出这个决定并不容易,但是如果现在无法下定决心的话,以后就到了没办法再考虑这件事的年纪了,所以现在就下了决定。

그러나 진기주는 연기자가 되고 싶은 꿈이 있었지만 용기를 내지 못했다고 말했고, 언론 고시를 준비해 기자가 됐다고 밝혔다. 이에 진기주는 "말은 안 했다. 말하면 너무 비웃을 거 같았다. 오히려 안 친한 사람 있지 않냐. 메신저로 다른 이야기하다가 '나 연기하고 싶다'라고 했다. 공준영 씨라는 분이 계신데 그냥 비웃었다"라며 지인의 이름을 언급했다.
然而,秦基周说自己虽然梦想着当演员,但是却鼓不起勇气,她为新闻从业考试做准备,当了记者。对此秦基周说:“我没说。说了大概会被嘲笑吧。反而是,不是有些不太亲近的人嘛。我用聊天工具说了些其他的话题后跟他说‘我想演戏。’有个叫孔俊英的,他就笑话了我。”提及了熟人的名字。

진기주는 수습기자 시절 심적으로 힘들었다고 말했고, "'이걸 하려고 삼성을 힘들게 그만둔 게 아니었는데'라는 생각을 하다가 캡한테 술 한잔 사달라고 연락을 해서 '죄송합니다. 저 연기할 거예요'라고 했다. 그 선배도 '야 그럼 대학로를 가야 되냐'라고 하시더라"라며 회상했다.
秦基周说自己当见习记者时期心里很辛苦。她回想起当时的情况:“想着‘我不是为了做这个才辛苦辞去三星(那份工作)的’后,我联系CAP,让他请我喝酒,然后对他说:‘对不起。我要去演戏。’那位前辈也说:‘啊,那你得去大学路不是么?’”

유재석은 "돌고 돌아서 본인이 원하는 배우의 길을 걷고 계신다"라며 질문을 던졌고, 진기주는 "그동안 제가 거쳐왔던 직업들에 비해 가장 불안정적이고 가장 자존감도 많이 깎이고 상처도 가장 많이 받고 그렇긴 하다. 그냥 흥미로워서 좋다"라며 연기에 대한 열정을 과시했다.
刘在石说:“兜兜转转,你正在走本人想要走的演员之路。”秦基周说:“和我过去做过的工作相比,这份工作的确是最不稳定,也很是打击了我的自信,让我受过很多伤。不过很有趣,我喜欢。”表达了对表演的热情。

유재석은 "있는 그대로를 이야기해주시니까. '그냥 행복해요'라고 하기에 실제로 그렇지만은 않다. 이 일도 상처로 많이 받아야 되고 그럼에도 불구하고"라며 맞장구쳤고, 진기주는 "더 이상 다른 생각이 안 들어서"라며 진심을 전했다.
刘在石也附和道:“你很实话实说。只说‘就很幸福’,但是实际上并非只是如此。即便因为这份工作得受到很多伤害”,秦基周也吐露了自己的真实想法:“在没有其他的想法了。”

重点词汇

퇴사하다【动词】辞职

수습기자【名词】见习记者

맞장구치다【动词】随声附和,一唱一和

출근하다【动词】上班

퇴근하다【动词】下班

重点语法

1.-에도 불구하고 

前句是某行为或状态的结果,后句接与前句结果期待不同的事实或相反的事实。

形态:接到名词或名词形后。

많은 고생에도 불구하고 일을 제대로 끝내지 못했다.

尽管很辛苦,但事情还是没有完成。

引申:

-(으)ㅁ에도 불구하고 表示“不顾…,不拘…,尽管…”。

形态:接在动词、形容词、‘이다/아니다’词干后、过去式(-았/었/였-)后。

철수는 몸이 아픔에도 불구하고 학교에 왔어요.

尽管哲秀身体不舒服,可还是来学校了。

택시를 탐에도 불구하고 지각을 할 것 같다.

尽管坐了计程车,但好像还是会迟到。

2.-다가

连接词尾。表示某种状态或动作转为另一种状态或动作。

흐렸다가 개다. 

阴转晴。

잡았다가 놓아주다. 

抓住了又放走了。

表示理由或原因。

그렇게 뽐내다가 큰 코 다친다. 

你这样显摆会碰一鼻子灰的。

(以“-다가-다가”形式)表示反复或罗列。

아이가 울다가 웃다가 한다. 

小孩一会儿哭一会儿笑。

相关阅读:

韩国国民主持人刘在石不买名牌的原因是什么

刘在石吐露《无限挑战》难以延续的真实原因

赵炳圭因校园霸凌争议从KBS新综艺下车

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载