SBS 인기 드라마 '펜트하우스2'에서 뻔뻔한 주석경 역을 연기하 첫 번째 전성기를 맞은 배우 한지현.
韩国演员韩智贤在人气韩剧《顶楼2》中饰演厚颜无耻的朱夕京一角,凭借剧中出色的演技迎来了职业生涯中第一个全盛期。

그가 악랄한 주석경의 모습을 싹 지우고 청순한 느낌이 물씬 풍기는 웨딩 화보를 찍었다.
最近她拍摄了一组清纯风婚纱照,丝毫不见剧中那个恶毒的朱夕京的影子。

최근 '오전일곱시 웨딩스튜디오' 공식 SNS에는 한지현(26)과 함께 작업한 웨딩 화보 사진이 올라왔다.
近期,某个名叫“7amstudio”的婚纱影楼在SNS上上传了韩智贤(26岁)的婚纱海报。

사진 속에는 남자 모델과 함께 다정다감한 모습을 연출하고 있는 한지현의 모습이 담겨있다.
照片中的韩智贤和男模配合默契,甜蜜感十足。

한지현은 새하얀 웨딩드레스를 입고 우아하게 미소를 짓기도 했다.
韩智贤身着纯白婚纱,面带微笑,看上去非常优雅。

그의 모습이 여신을 방불케할 정도로 아름다워 입이 떡 벌어진다.
她就仿佛女神一般,让人不禁为她的美丽感到惊叹。

'펜트하우스2' 시청자들은 "석경이 시집 가나 보다", "'펜트하우스3'에서 유부녀로 나오는 거 아니냐", "너무 예쁘다" 등의 댓글을 달며 폭발적인 반응을 보였다.
《顶楼2》的观众们纷纷表示:‘看来夕京这是要嫁人了’,‘等到了第三季,不会成了有夫之妇吧’,‘ 太美了’。”

드라마 속 모습과는 딴판이라 낯설지만, 고혹적인 모습에 바로 매료되는 한지현의 화보는 하단에서 직접 만나볼 수 있다.
婚纱照里的她和在电视剧里的她迥然不同,不禁让人觉得有些陌生,但却又是如此的魅惑动人。下来就一起来欣赏一下她这组婚纱照吧。

今日词汇:

뻔뻔하다【形容词】厚脸皮 ,厚颜无耻

악랄하다【形容词】恶毒 ,毒辣

다정다감【名词】多情善感 ,感情丰富 ,感情细腻

방불케 하다【词组】仿佛 ,相似 ,类似

딴판【名词】完全不同 ,截然不同

句型语法:

-(으)며

接在谓词、“이다”动词后,列举两个以上的动作或状态。

1.空间上的罗列

현재 그 집 부모는 서울에서 살며 아이들은 미국에서 산다.
现在那家的父母在首尔生活,孩子在美国生活。

신랑은 키가 크며 체격이 좋은 편이다.
新郎算是个子高体格好的。

2.时间上的罗列

나는 문을 열며 아이들을 불렀다.
我打开门叫孩子们。

그 여자는 직장 생활을 하며 아이들을 키웠습니다.
那个女人又要上班又要抚养孩子。

补充说明:

1.表示时间上的罗列的同时,极有两个动词固化为一个副词的用法,也有类似于习惯用语的用法。

접시에 있던 과일을 아이들이 오며 가며 다 먹었다.
盘子里的水果被孩子们吃完了。

피곤해서 김 선생의 이야기를 졸며 들으며 했어요.
因为疲惫所以打着瞌睡听金老师说话。

-(으)ㄹ 정도로

用于动词词干、形容词词干后,表示后句的内容达到了前句的程度。

배가 아플 정도로 웃었어요. 
笑得肚子疼了。

선생님은 침이 마를 정도로 수미를 칭찬했어요. 
老师对秀美赞不绝口。

가만히 있어도 땀이 날 정도로 더워요. 
热到了一动不动地呆着也流汗的程度。

相关阅读:

演员们透露的《顶楼2》的6大看点

韩智贤:《顶楼》中美貌演技都在线的新人演员

《顶楼》中因演技备受诟病的她,现实中却是清纯仙女

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。