1. 겨땀이 흐른다(곁땀 O)

咯吱窝流汗

通常把腋下和汗水合在一起称为“腋汗겨땀”。俗话称为腋下出汗

一般人们也把“腋汗겨땀”看作是腋下最前面的字“'겨”和汗水땀合成的合成词,但实际上腋下出汗有着“곁땀”的正式标准语。

2. 신발에 발을 우겨넣다(욱여넣다 O)

把脚伸进鞋里

虽然与其他项目相比,错误的情况较少,但这是很多人混淆的表达方式。

虽然经常使用“우겨넣다”一词,但实际上“욱여넣다”是正常的标准语。

3. 머 먹을래(뭐 먹을래)

吃什么

虽然很震惊,但是“머 할래”“뭐 할래”都是正确的表达。

据《标准国语大辞典》记载,“머”是뭐口语化的意思,正式登载其中。

国立国语院也写道:“‘머’可以使用‘뭐’口语化的“말로 혼자서 머 먹니”等来表达。

4. 그대로 되갚아줄게(대갚음 O)

原封不动的偿还

不忘记从别人那里受到的恩惠或从别人那里受到的怨恨,原封不动地偿还的意思。

很多人都自然而然地使用“되갚음”一词。具有“返回”、“重来”意思的“되”字尾词加上“갚다”,让人联想到“按原样归还”的意思。

据国立国语院透露,되갚음不是标准语,대갚음是正式标准语。

5. 어이가 없네

无语

还记得电影《老手》中刘亚仁的台词吗?

作为老手中最有名的台词,该文章让很多人真正了解了"无语어이"这个单词的拼写方法。

表示石磨的把手意思的어처구니和어이其实是不一样的,两者都有一个共同点,那就是都是事情太出乎意料,让人无语时使用的惯用句。

6. 왜 이렇게 궁시렁 거려

为什么这样发牢骚

十分的不顺心和不满,总是说些废话,对此经常说“궁시렁거린다”。

很多人错误的理解“궁시렁”,其实“구시렁”是符合上述情况的表达方式。

即使如此,并不是没有궁시렁这个单词。 虽然没有登载在《标准国语大辞典》,但궁시렁궁시렁属于拟声语。

韩语新人福利,好课免费学↓

跟韩国外教学发音

趣学韩国网络流行语

你的韩文名字叫什么

10天解锁新潮韩语

听韩语歌学韩语

领完课先别走,这里还有份韩语学习方案待领取>>

本内容由沪江韩语原创,严禁转载