"'그것이 알고 싶다' 보다 검거율이 높다."
“比《想知道真相》的搜捕率还要高”。

MBC 인기 예능 '나 혼자 산다'(이하 '나혼산')에 출연한 출연자들이 줄줄이 논란에 휩싸이면서 생긴 우스갯소리 중 하나다.
这是出演MBC人气综艺节目《我独自生活》的嘉宾接连陷入争议而出现的笑话之一。

채무 논란에 휩싸였던 마이크로닷을 시작으로 버닝썬 게이트 시발점이 된 승리, 불법 동영상을 유포한 정준영, 마약 논란을 빚은 씨잼, 잔나비 멤버 유영현의 학교 폭력까지. 핫한 스타들이 자주 출연하는 예능인만큼 잡음도 많았다.
从陷入债务争议的MicroDot开始,到Burning Sun事件的导火索胜利、散布非法视频的郑俊英、引发毒品争议的C JAMM、Jannabi成员刘英贤的校园暴力等。正因为是人气明星经常出演的综艺节目,争议也很大。

졸지에 논란 메이커가 된 '나혼산' 황지영 PD는 다수 매체와 진행된 인터뷰를 통해 논란이 있는 인물을 알고 포장하는 것은 아니라며 프로그램 흠집내기로 이어지는 부분은 마음이 좋지 않다는 의견을 밝혔다.
突然成为争议中心的《我独自生活》黄智英PD,通过多数媒体的采访表示,并非明知却对有争议的人物进行包装,接下来对节目挑毛病的部分让心情很不好。

이전의 경우에는 '나혼산'도 억울할 터다. 제작진이 아무리 출연자 검증을 한다고 한들, 그들의 세세한 사생활까지는 알 수 없는 노릇이다. 하지만 최근 불거졌던 김지훈, 박은석 경우라면 이야기가 달라진다. 이들이 논란에 휩싸였던 이유는 '나혼산' 방송 속 모습들이 시발점이 됐기 때문이다.
以前的话《我独自生活》也会觉得冤枉。即便制作组再怎么去检验嘉宾,琐碎的私生活也是无从得知的。不过最近风口浪尖上的金志勋和朴殷硕,情况又不同了。他们之所以陷入争议是因为在《我独自生活》节目中呈现出的样子成了导火索。

앞서 '나혼산'에 출연했던 김지훈은 방송 중 미국 드라마를 불법 다운로드해서 시청했다는 사실이 밝혀져 곤욕을 치렀다. 박은석 역시 반려견에게 미숙한 배변 훈련을 하는 모습이 그려졌다. 네티즌들은 배변패드, 물도 없이 울타리 안에 3개월 된 어린 강아지를 가둬놓은 박은석의 행동은 물론, 이를 그대로 방송에 내보낸 제작진의 편집을 지적했다.
此前出演《我独自生活》的金志勋,因在节目中非法下载观看美剧被骂。朴殷硕也被刻画成了一个给宠物狗进行不成熟排便训练的形象。网友指责了朴殷硕在没有排便垫、没有水的情况下把三个月大的小狗关在栅栏内的行为,同时也指责了制作组原封不动播出的剪辑问题。

더군다나 '나혼산'은 크고 작은 논란에 휩싸일 때마다 변함없는 대처법을 고수하고 있다. 논란이 되고 있는 인물을 무편집으로 내보내는가 하면, 어느 정도 휴지기를 준 다음에 여론이 잠잠해지면 재등장시키는 식이다. 박은석, 김지훈과 기안84가 위의 경우에 해당하는데, 이들의 행동이 '범죄'로 분류되진 않을지라도 일부 시청자에게 불편함을 안긴 것은 분명했다. 그럼에도 '나혼산'은 놀라울 정도로 한결같은 모습이다.
再加上《我独自生活》每次陷入大大小小的争议时,都采用不变的应对方法。例如将争议人物的无剪辑内容播出,或是停一段时间等舆论平息后又让再次出场。金志勋、朴殷硕和旗安84都属于上述情况,虽然他们的行为不被归类为”犯罪“,但确实引起了部分观众的不适。尽管如此,《我独自生活》却始终如一,令人惊讶。

논란에도 별다른 조치를 취하지 않고, 문제가 되는 장면을 편집하지 않은 '나혼산'이 정말 논란의 화살이 돌아오는 것으로부터 자유로울 수 있을지 의문이다.
面对争议,不采取特别措施、不剪辑争议场面的《我独自生活》能否摆脱争议的矛头指向,令人质疑。

 

重点词汇

검거율【名词】抓捕率 ,逮捕率 ,拘捕率

우스갯소리【名词】 笑话 ,玩笑 ,玩笑话 ,俏皮话 ,逗乐的话 ,风趣话

시발점【名词】始发点 ,始发地 ,导火索

유포하다 【动词】 散布 ,流传

졸지에【副词】突然间 ,猛然间 ,一下子 ,忽然 ,忽的 ,突然

 

重点语法

1. -기 때문에(때문이다)

"-때문에"接在体词(名、数、代)后面,表示前后的因果关系。如果想要和谓词(动、形)连接使用,就要在谓词后面加一个기,将该谓词转化为名词性成分。这个句型比“아/어서”更能体现其理由或原因。

난 여자친구 때문에 미치겠어요.
因为女朋友,我快疯了。

주말이기 때문에 학교에 사람이 없어요.
因为是周末,所以学校没有人。

아르바이트하기 때문에 여행갈 수 없어요.
因为打工,所以不能去旅行。

돈 없기 때문에 밥을 못 먹어요.
因为没钱,所以没法吃饭。

如果把结果提前叙述,后面再说明其原因,则用“기 때문이다”、“왜냐하면…기 때문이다”这一形式。如:

이번 시험성적이 우수한 까닭은 학생들이 자각적으로 노력했기 때문이다.
这次考试成绩优秀的原因,是因为学生们都自觉努力。

2. -마다

表示全部包罗,相当于汉语的“每”。

날마다 7시에 자전거를 타고 학교에 간다.
每天七时骑自行车去上学。

사람마다 신체 단련을 해야 한다.
每个人都应锻炼身体。

 

相关阅读:

【有声】《尹STAY》和罗英石的综艺世界观

【有声】《深夜怪谈会》尝试摆脱“复制黏贴”式综艺内容

【有声】农心“辛拉面black豆腐泡菜”上市

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。