걸그룹 레드벨벳의 아이린이 본명 배주현으로 스크린 도전에 나선다. 2014년 레드벨벳으로 데뷔한 이후 7년여 만이며, 30살 나이에 본격적으로 배우의 길에 발을 들인 셈이다.
女团Red Velvet Irene以本名裴珠泫大屏幕出道。2014年以Red Velvet出道7年,在30岁这一年正式走上演员道路。

아이린은 오는 2월 17일 개봉하는 영화 '더블패티'(감독 백승환)로 관객을 만난다. '더블패티'는 씨름 유망주 우람(신승호 분)과 앵커 지망생 현지(아이린 분)가 고된 하루를 보내고 난 후, 서로에게 힘과 위안이 되어주는 이야기를 담은 영화다. 드라마 '열여덟의 순간', '에이틴'에 출연하며 큰 키와 훈훈한 비주얼, 인상적인 연기로 눈도장을 찍은 신승호가 고교 씨름왕 출신의 강우람 역을, 아이린이 꿈을 이루기 위해 고군분투하는 앵커 지망생 이현지 역을 맡아 싱그러운 케미를 선보일 예정이다. 여기에 정영주, 조달환 등 탄탄한 연기력으로 중무장한 연기파 배우들이 가세해 존재감을 발산한다.
Irene将会在2月17日上映的电影《Double Patty》(导演白胜焕)与观众见面。《Double Patty》讲述的是摔跤选手宇澜(申胜浩饰)与梦想成为主播的贤智(Irene饰)经历了辛苦的一天之后,给对方带来力量和安慰的故事。申胜浩出演了电视剧《十八岁的瞬间》,《Ateen》,以长身和温暖的外表,印象深刻的演技给观众留下印象,本次电影中饰演高校摔跤王出身的姜宇澜,Irene饰演为了实现梦想孤军奋斗的主播志愿生李贤智,两人将会展现清新的默契。此外还有郑英珠,赵达焕等演技派演员加入,加强了这部电影的存在感。

아이린이 연기하는 이현지는 낮에는 베이비시터, 밤에는 수제버거 레스토랑 마감 아르바이트를 뛰며 언론고시를 준비한다. 새벽부터 나가 신문을 읽고, 하루종일 일을 하면서도 공부를 게을리하지 않는다. 이처럼 고단한 현실 속에서도 꿈을 포기하지 않는 인물로, 가끔은 하루를 마무리하고 혼자 소맥을 즐길 줄 아는 쿨한 면모로 소소한 공감대를 일으킨다. 또한, 매일 마감 직전에 찾아와 더블패티 1+1을 호기롭게 해치우는 우람에게 자신과 같은 동질감을 느끼며, 그의 꿈도 함께 응원해준다.
Irene饰演的李贤智白天是做保姆,晚上则是在手工汉堡店兼职并准备主播考试,从凌晨开始就看报纸,一整天都在工作也不怠慢学习,在辛苦的现实生活中也仍不放弃梦想,偶尔通过烧啤来结束一天,引起了大家小小的共鸣。另外,在每天关店前过来Double Patty 1+1的宇澜感同身受,也为他的梦想应援。

아이린은 이러한 현지의 상황에 몰입해 캐릭터를 매력적으로 표현했다. 특히 앵커 지망생인 인물을 연기 하기 위해 전문 아나운싱 레슨을 받는 등 열정을 다해 영화를 준비했다. 아이린을 직접 코치한 이지인 아나운서(언키트 대표)는 "수업의 집중도가 높았다. 배운 것은 늘 복습했고, 과정을 분석하고 고민하는 모습이 인상적이었다"라고 칭찬했다. 백승환 감독 역시 "오랜 시간 다듬어진 집중력, 디테일 등이 인상적이었다"며 아이린의 기본기를 인정했다.
Irene投入到贤智的情况中,很有魅力地展现了角色。尤其是为了演出主播志愿生,还到专门主播学校去上课,充满热情地准备了这部电影。直接指导Irene的李智仁主播(unkit代表)称赞她说“对课程的集中度很高,学过的东西也有一直在复习,对于过程也不断分析,一直苦恼的模样让我印象深刻”,白胜焕导演也说“长时间锻炼出来的集中力,细节都让我印象深刻”,认证了Irene的基本技。

아이린에게 '더블패티'는 결코 가벼운 도전이 아니다. 가수로서는 정상에도 올라봤지만, 배우로서는 이제 첫 평가를 받아야 하는 시험대인 셈이기 때문이다.
但是对Irene来说《Double Patty》并不是一个简单的挑战,作为歌手达到过顶峰,作为演员的话是第一次接受大众评价。

19살인 2009년 SM엔터테인먼트 연습생으로 시작해, 2014년 레드벨벳으로 데뷔한 아이린은 리더로서 팀을 안정적으로 이끌고 독보적인 비주얼로 많은 팬들의 사랑을 받았다. 레드벨벳은 트와이스, 블랙핑크 등과 3대 걸그룹을 형성해 경쟁하면서, 중독성 강한 노래와 안무를 앞세워 글로벌 K팝 스타로 발돋움했다.
在19岁,2009年就进入SM娱乐公司成为练习生,2014年以Red Velvet出道,作为队长的Irene很好地引领着队伍,以独特的外貌获得了许多粉丝的喜爱。Red Velvet与Twice,Blackpink形成3大女团,通过中毒性歌曲和编舞成为了世界kpop明星。

'가수 아이린'을 모르는 사람은 없지만, '배우 아이린'은 생소하다. 아직 낯설다. 아이린이 배우로서 어떤 연기력과 감각을 발휘할지 관심이 쏠리는 상황이며, 이는 아이린 자신에게 적지 않은 부담일 것이다.
虽然没有人不认识“歌手Irene”,但是对“演员Irene”却很生疏,仍很陌生。对于Irene作为演员会展现什么样的演技,大众都十分关注,对于Irene本人来说也是一个不小的负担。

특히나 아이린은 최근 이른바 '갑질 논란'을 일으키며 대중에게 실망감을 안겼기 때문에 부담감이 가중됐다.
尤其最近Irene还引起了“耍大牌争议”让大众失望,就让负担更大了。

앞서 에디터 겸 스타일리스트 A 씨는 아이린에게 갑질 피해를 당했다고 주장했다. 아이린은 "어리석은 태도와 경솔한 언행으로 마음의 상처를 드려 진심으로 죄송하다"고 사과했다. 이어 공식 팬 커뮤니티에 "제 나름대로는 주변인들과 잘 지낸다고 생각하면서 살았다. 그랬기 때문에 저의 소통 방식이나 표현이 문제가 될 수 있다는 것을 모르고, 그 소통의 방식은 저마다 다르다고만 생각했다"라며 "시간을 되돌릴 수 없듯이 저도 예전의 모습으로는 돌아가지 않기 위해 많은 노력을 하고 있다. 말과 행동이 무거움을 깨달았고 더욱 성숙한 사람이 되도록 하겠다"고 재차 고개를 숙였다.
此前编辑兼造型师A某主张自己被Irene刁难过。Irene道歉说“因为我愚蠢的态度和轻率的言行让您受伤,我真心感到抱歉”,此后在官咖中再次道歉说道“我一直认为我与周边的人相处得还不错,所以不知道我的沟通方式和表达会成为问题,只认为每个人的沟通方式都不一样,就像时间无法倒流一样,我也为了不回到以前的模样,正在付出努力,知道了每句话每个行动的重量,会努力成为更成熟的人。”

'갑질 논란' 이후 잠시 자숙의 시간을 가졌던 아이린은 '더블 패티' 홍보를 위해 공식석상에 선다. 오는 2월 10일 기자간담회 자리에 나서게 된 것. 이 자리에서 아이린이 어떤 이야기를 할지 벌써부터 관심이 쏠리고 있다.
在“耍大牌争议”后短暂自肃的Irene为了宣传《Double Patty》将出席公开场合,将会出席2月10日的记者招待会。大家都很好奇Irene会在这场合说些什么。

아이돌 가수 출신 멤버의 연기 도전은 어제오늘 일이 아니다. 수많은 걸그룹 가운데서도 독보적인 비주얼을 자랑하던 아이린의 영화 도전은 왠지 늦은 감이 있다는 생각이 든다. 아이린보다 어리지만, 또래라고도 할 수 있는 배수지(수지)나 이지은(아이유) 등이 이미 국민 여동생을 넘어, 톱배우로 성장한 것을 봐서 더욱 그렇다.
爱豆出身的成员挑战演技也不是一两天的事了。在许多女团中,拥有独特外貌的Irene的大荧幕挑战仿佛来得要晚了一些,虽然比Irene年龄小,也可以说是同辈的裴秀智(秀智)或李知恩(IU)等已超越国民妹妹,成长为了顶级演员。

앞서 아이린은 2016년 공개된 웹드라마 '게임회사 여직원들'을 통해 연기를 경험했지만, 당시만 해도 배우라는 타이틀보다 '레드벨벳'이라는 이름이 무조건적으로 잘 어울렸다.
此前虽然Irene在2016年网剧《游戏公司的女职员们》中挑战过演戏,在当时看来,比起演员这一标签,“Red Velvet”无疑更适合她。

늦은 도전인 만큼, 아이린에겐 더욱 절실할 것이다. '멀티테이너'가 주목받고 있는 요즘, 무대를 벗어난 아이린의 모습에 기대를 거는 이들이 많다. 최근의 논란, 코로나19로 인한 영화계의 침체 등 헤쳐나가야 할 난관이 많은 가운데, 7년 동안 K팝 정상의 걸그룹에 몸담았고, 30대에 접어들어 한층 더 성숙해진 아이린의 저력이 관객의 마음을 움직일 수 있을지 지켜봐야 할 일이다.
因为挑战晚了,所以Irene肯定更加迫切,在“万能演艺人”受到瞩目的今天,离开舞台的Irene的面貌表示期待的人也有不少,最近的争论,因新冠疫情电影界的低迷等需要突破的难关有很多,7年内一直投身于kpop顶峰的女团活动,进入30代后能否展现更成熟的Irene实力,能否打动观众的心,也让人十分期待。

重点词汇

개봉하다【动词】上映

고군분투하다【动词】孤军奋斗

발돋움하다【动词】登上,跻身

생소하다【形容词】不习惯,陌生

자숙【名词】自律

重点语法

-도록

用于动词和形容词词干之后,表示“达到…程度”

방이 덥도록 불을 좀 많이 때 주오.
多烧点儿,把房子烧暖和。

밤이 깊도록 얘기를 나누다.
谈话谈到深夜。

실수가 없도록 주의하여라.
注意不要有失误。

-만큼

限定:用于名词后。

大意:表示相似的程度。相当于汉语的“好像……似的,犹如”。

例句:

아들이 아버지만큼 키가 컸다.
儿子像爸爸一样个高。

우리집 사람들만큼 착한 사람은 없을 걸요.
没有像我们家人一样善良的人。

相关阅读

多位圈内人发声为Irene裴珠泫说话

Irene裴珠泫被曝耍大牌

【有声】出道6年挑战大荧幕的“世最美”IRENE发表感言

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载