韩国演员元真儿近来在韩国电影界和电视剧界都展露了头角。今年已经30而立的元真儿过去艰苦的打工生涯得到了人们的关注。
20대 청년들에게 아르바이트가 선택이 아닌 필수가 된 요즘, 어린 시절부터 아역배우로 활동하거나 연습생 생활을 하다가 연예계에 입문한 스타들을 보면 '부모님의 뒷받침 없이는 배우의 꿈을 접어야 하나?'라는 생각이 들기도 합니다.
近来,对20多岁年轻人来说,打工已经成为必修课,看到那些从小就以童星身份活动或当练习生后进入演艺圈的明星们,会产生“如果没有父母的支持,就得放弃当演员的梦想吧?"的想法。
반면 집안 형편 때문에 배우의 꿈을 포기하고 20대를 아르바이트와 함께 보냈다는 이가 있습니다. 부모님의 빚을 갚기 위해 안 해본 일이 없을 정도라는 91년생 청년의 30살 된 근황을 만나봅시다.
相反,有的人因为家庭情况放弃了演员梦,20来岁时就在打工。让我们来看看91年出生,为了偿还父母的债务而做尽能做的工作,如今30而立的青年的近况吧。
레슨비가 없어서 연극영화과 입시를 포기했다는 주인공은 배우 원진아입니다. 원진아는 어린 시절부터 배우의 꿈을 가졌지만 가장 형편상 제대로 된 레슨을 받지 못했고 준비 없이 연극영화과에 지원했다가 고배를 마셨습니다. 대신 집과 가까운 대학의 문화기획학과에 들어갔다가 적성에 맞지 않아서 그만두었지요.
因为没有辅导费而放弃戏剧电影专业入学考试的主人公就是演员元真儿。元真儿从小就梦想成为演员,但由于家庭经济条件不好,所以没能接受正规的辅导,没有做好准备就报考了戏剧电影系,结果尝到了失败的苦。之后,她进入离家较近的大学的文化企划系后,却因为不适合自己而放弃。
이후 원진아는 연기에 대한 열정은 잠시 접어둔 채 집안의 생계를 위해 이른 사회생활을 시작했습니다. 당시 원진아의 부모님은 금전적 부채가 있는 상황이었고 직접적으로 부탁하시진 않았지만 원진아는 장녀라는 책임감으로 부채를 갚아나갔습니다.
此后,元真儿暂时放下对演戏的热情,开始投入社会生活,为家庭生计奔波。当时元真儿的父母负债,虽然没有直接拜托,但是元真儿担负起长女的责任,帮父母偿还债务。
20대 초반에 시작한 아르바이트는 콜센터, 백화점, 워터파크 등 업종을 가리지 않았는데, 인터뷰를 통해 밝힌 바에 따르면 그중에서도 가장 힘들었던 일은 산후조리원 지하실에 있는 세탁실에서 아기 기저귀와 수건을 빠는 일입니다. 해도 해도 금방 세탁물이 쌓이는 데다 축축하고 뜨거운 세탁물을 맨손으로 만지다 보니 손이 다 텄고 지하실에 혼자서 일을 하다 보니 무섭고 우울한 감정에 빠지기도 했다고 하네요.
20岁出头就开始做兼职,不论是呼叫中心,百货商店,水上乐园等行业,据采访中透露,其中最困难的事情是在月子中心地下室的洗衣室里洗婴儿尿布和毛巾。洗了又洗,需要清洗的衣物还是会很快堆积起来,而且徒手摸湿热的衣物,手都裂开了,一个人在地下室工作,有时会变得恐惧和忧郁。
아르바이트의 경험은 데뷔 후 연기에 도움을 주기도 했는데요. 처음으로 주인공을 맡은 드라마 '그냥 사랑하는 사이'에서 목욕탕 청소를 하는 장면이 있었는데 유독 현실적인 연기를 펼쳐 호평을 받은 것입니다. 드라마 '라이프'에서 함께 연기한 배우 조승우도 해당 장면을 보고 "진짜 그 사람처럼 하고 있더라"라며 칭찬할 정도이지요.
打工经验对她出道后的演技也有帮助。第一次担任主人公的电视剧《只是爱的关系》中就有打扫澡堂的场面,她展现了逼真的演技,获得了好评。和她一起出演电视剧《LIFE》的演员曹承佑看到相关场面后,也称赞说:“做得就跟真的是那个人一样”。
이제는 "연기에 도움이 되기도 한다"라며 웃으며 회상하지만 20대에 갓 들어선 사회초년생이 자신의 꿈에는 다가서지도 못한 채 빚 갚는데만 집중하기란 얼마나 힘들었을까요? 다행히 원진아는 보험회사에 입사해 회사 생활까지 하면서 번 돈으로 집안의 부채를 어느 정도 정리했고, 늘 딸에게 미안한 마음이던 어머니는 "이제 엄마 안 도와줘도 되니까 지금이라도 너 하고 싶은 거 해"라며 권유했습니다.
现在虽然笑着回忆说:“对演戏有帮助”,但是20岁刚步入社会的新人没能靠近自己的梦想,而是集中精力还债,该过得有多难啊? 幸运的是,元真儿进入保险公司后,用自己赚来的钱在一定程度上还了家里的负债,经常对女儿感到抱歉的母亲劝她说:“现在不用再帮妈妈了,现在去做你想做的事情吧。”
하지만 연기의 꿈을 이루기 위해 고향인 천안을 떠나 서울에 올라와서도 형편은 나아지지 않았는데요. 서울로 올라와 처음 2년가량은 여전히 아르바이트로 생계를 유지해야 하는 상황이었지요. 프로알바러 원진아는 밤낮 가리지 않고 하루에 알바 두 개씩을 뛰면서도 연기의 꿈은 잃지 않았습니다.
但是为了实现演戏的梦想,离开故乡天安来到首尔后,情况并没有好转。去到首尔后,刚开始2年仍然需要靠打工维持生计。职业兼职生元真儿不分昼夜,每天兼职两份工作,但始终没有放弃演员梦。
그러던 중 한국 영화아카데비(KAFA)에서 진행하는 오디션 공고를 보고 참여하게 되었고, 해당 오디션에 합격하면서 만난 작품이 바로 단편영화 '캐치볼'입니다. 원진아는 데뷔작인 '캐치볼'을 촬영하며 안정적인 연기력을 선보인 데다 성실한 태도로 작품에 임해 긍정적인 평가를 받았습니다. 함께 작업한 스태프들이 자발적으로 나서서 다른 작품에 프로필까지 보내주며 원진아를 소개하고 다닐 정도였지요.
期间,她看到韩国电影艺术学院(KAFA)举行选秀的公告,并参加了该选秀。她通过试镜后出演的作品就是短篇电影《Catch Ball》。元真儿在拍摄出道作品《Catch Ball》时展现了稳扎稳打的演技,再加上以诚实的态度对待作品,得到了肯定的评价。一起工作的工作人员甚至自发地给其他作品投递简历,介绍元真儿。
실제로 원진아는 '캐치볼' 유은정 감독의 소개로 단편영화 주연과 장편영화 단역 등 다양한 영화에서 연기할 수 있는 기회를 얻었습니다.
实际上,元真儿通过《Catch Ball》刘恩静(音)导演的介绍,获得了在短篇电影中担任主演和长篇电影担任配角等多部电影中出演的机会。
그리고 2017년 첫 장편 상업영화 조연작인 '강철비'를 통해 대중들에게 얼굴을 알리기 시작했는데, 당시 원진아는 27살이었지만 얼떨결에 남한으로 오게 된 북한 소녀 역을 맡아 순박한 연기를 선보였습니다.
并且,她在2017年通过首部长篇商业电影《铁雨》中的配角开始为大众所注意,当时元真儿已经27岁了,但她在里面饰演稀里糊涂就来到韩国的朝鲜少女,展现了淳朴的演技。
이후 충무로 새내기 원진아는 스크린 데뷔작부터 주연을 꿰찼습니다. 원진아는 120 대 1의 경쟁률을 뚫고 드라마 '그냥 사랑하는 사이'의 여주인공이 되었는데요. 데뷔작부터 주연을 맡아 우려를 안고 시작했지만 멜로를 중심으로 한 해당 작품에서 원진아는 안정적인 연기로 호평받았고 덕분에 2018 아시아 태평양 스타 어워즈에서 여자 신인상을 수상했습니다.
之后,忠武路新人元真儿在家庭剧场的出道作开始就担任了主演。元真儿从120比1的激烈竞争中脱颖而出,成为了电视剧《只是爱的关系》的女主人公。从出道作品开始担任主演,虽然一开始令人担忧,但在以爱情为重心的该作品中,元真儿以稳定的演技获得了好评,并因此在2018亚太明星盛典中获得女新人奖。
이어서 차기작인 드라마 '라이프'에서는 조승우, 유재명, 이동욱 등 연기력 갑으로 불리는 대선배들과 함께 극을 이끄는 중추적인 역할을 맡았습니다. 당시 원진아는 인터뷰를 통해 "혼자 하는 신을 찍을 때는 마음이 편한데 선배님들과 함게 찍을 때는 티를 안 내려고 하지만 온갖 걱정이 머릿속을 맴돈다"라며 부담감을 털어놓기도 했습니다.
接着,她在下一部作品电视剧《LIFE》中与曹承佑,刘在明,李东旭等被称为戏骨级大前辈们一起担任了引领剧情发展的中枢角色。当时元真儿通过采访吐露了负担感,“拍一个人的戏的时候很自在,但是和前辈们一起拍的时候虽然努力不漏怯,但是脑海里都是各种担心。"
부담감을 이겨낸 원진아의 연기는 매력적이었습니다. 평소 콤플렉스라고 밝혀온 특유의 저음 목소리는 진지하고 깊이 있는 드라마의 분위기를 더욱 살렸습니다. 원진아 스스로는 자신의 외모와 어울리지 않는다고 하지만 대선배 나문희도 원진아의 목소리에 대해 "이 몸에선 나올 수 없는 로우톤의 발성이 나온다"라고 칭찬할 만큼 배우로서의 강점이 된 것이지요.
战胜压力的元真儿的演技很有魅力。据说平时让她觉得自卑的特殊低沉嗓音反而增强了电视剧真挚,有深度的氛围。虽然元真儿说和自己的外貌不相符,但是大前辈罗文姬却对元珍儿的嗓音表示称赞“她发出了这具身体没法出现的低音”,这反而成了当演员的她的优点。
지난해 원진아는 상반기 영화 '롱리브더킹'과 '돈'에 이어 하반기 드라마 '날 녹여주오'까지 출연했습니다. 오랜 시간 접어두어야 했던 연기에 대한 열정을 불태우듯 열일 행보 중.
去
年元真儿继上半年电影《吾王长存》和《钱》之后,下半年又出演了电视剧《请融化我》。她就像燃烧自己对表演的热情一样,正在努力地工作。
최근에는 장르물의 대가 연상호 감독의 픽을 받은 것으로 전해져 기대를 모으고 있습니다. 웹툰을 원작으로 한 넷플릭스 오리지널 시리즈 '지옥'의 제작에 앞서 유아인, 박정민, 김현주 등과 함께 캐스팅된 것인데요. 지옥행 선고를 받으며 겪게 되는 초자연적 현상을 그린 이 작품에서 원진아의 매력적인 저음 보이스가 다시 한번 빛날 듯하네요.
据悉,她最近受到题材剧大师延尚昊导演的青睐,备受期待。在改编自网络漫画的网飞原创系列《地狱》制作之前,她和刘亚仁,朴正民,金贤珠等被一起选中。在这部讲述被宣判进地狱后经历的超自然现象的作品中,元真儿充满魅力的低音嗓音应该会再次大放光彩。
重点词汇
레슨비【名词】辅导费,授课费
우울하다【形容词】忧郁的
무섭다【形容词】可怕的
갓【副】刚,刚刚
얼떨결에【副词】慌张之中地,稀里糊涂地,
重点语法
1.-더라
★ 意义:表示将自己以前经历或感觉到的事实说给比较亲密的人或晚辈。是非敬语形式。接到动词词干、形容词词干、"이다/아니다"、"있다/없다"、“-았/었/였-”后。
내가 그 곳에 가 봤는데 정말 심각하(严重)더라.
我去过那地方,真的很严重。
그렇게 만류했는데도 끝까지 고집을 피우고 가더라.
尽管我这样挽留他还是固执地走了。
내가 생각했던 것과는 다른 판이더라.
和我想象的是不同的状况。
저 사람이 한국에서 굉장히 유명한 가수더라.
那个人在韩国是很有名的歌手。
2.-에 따르면
用于阐明引用后面内容的根据或出处。
(1) 가: 오늘 날씨는 어떻대요?
今天天气怎么样?
나: 일기 예보에 의하면 오늘은 어제보다 기온이 2도 정도 더 떨어질 거랍니다.
天气预报说,今天的气温会比昨天低2度。
(2) 가: 믿을 만한 소식통에 따르면 이 곳에 대형 쇼핑몰이 들어선답니다.
据一个比较可靠的消息灵通的人讲,这一地区将进驻大型的购物广场。
나: 그럼 여기 땅값이 엄청나게 뛰겠군.
那这里的地价是要暴涨了。
相关阅读:
赵炳圭采访:仅靠一个人无法带火一部剧
《顶楼》李泰彬语出惊人 真实IQ高达140?
金永大采访:《顶楼2》将继续与裴璐娜的感情
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载