韩国OCN正在热播的土日剧《惊奇的传闻》传出更换作家的消息,令许多人大吃一惊。而主演金世正也发文请大家相信他们继续看下去。

OCN 토일 오리지널 '경이로운 소문' 여지나 작가가 교체됐다.
OCN土日原创剧《惊奇的传闻》作家呂芝娜下车。

'경이로운 소문' 측은 17일 '여지나 작가가 후반 회차에 대한 의견이 달라 상호 협의 하에 하차하게 됐다'라고 전했다.
《惊奇的传闻》方面在17日表示:“由于呂芝娜作家对后半部剧集意见相左,因此在双方商议后决定下车。”

여지나 작가는 12회까지 극본을 썼으며, 지난 16일 방송된 '경이로운 소문' 13회는 유선동 PD가 대본을 집필했다. 드라마는 새로운 작가를 투입해 결말을 지을 예정이다.
呂芝娜作家完成了前12集的剧本,16日播出的《惊奇的传闻》第13集剧本由刘善东导演执笔。电视剧将投入新的作家,完成该剧。

김세정은 17일 오후 자신의 SNS에 "자자, 다들 놀란 거 알겠는데 일단 믿고 따라와봐요. 그런거 아니에요들! '경이로운 소문'"이라는 글과 함께 사진을 게재했다.
金世正17日下午在自己的SNS上写道:“来,来,我知道大家都很吃惊,但是请大家相信我,跟着我继续来。不是那样的!《惊奇的传闻》”,并上传了一张照片。

공개된 사진 속에는 OCN 토일 오리지널 '경이로운 소문'에 출연 중인 유준상, 염혜란, 김세정의 모습이 담겨있다.
公开的照片中,是正在出演OCN土日原创剧《惊奇的传闻》的刘俊相,廉惠兰和金世正。

지난 16일 ‘경이로운 소문’13회는 케이블, IPTV, 위성을 통합한 유료플랫폼 시청률에서 전국 기준 평균 9.4% 최고 10.2%를, 수도권 기준 평균 9.5% 최고 10.2%를 기록했다. 드라마는 OCN 개국 이래 10% 시청률을 처음으로 돌파하는 등 새 역사를 쓴 상태다.
16日《惊奇的传闻》播出的第13集在综合了有线,IPTV,卫星频道付费平台收视率中,按照韩国全国标准,收视率是9.4%,最高收视率是10.2%,以首都圈为准则是平均9.5%,最高10.2%。该剧书写了自OCN开局以来首次收视率突破10%等新历史。

韩国网友评论:

1.换作家,故事大概也会暴亡吧。

2.才觉得前后感觉不太一样,原来竟然是换作家了,呜呜,太可惜了。

3.据说这周确定停播。已经出报道了,也出公告了呢。

4.据说突然换作家,为什么呢?坦白说这是作家写的作品,虽然能理解意见不统一,但是如果因为这样剧情变得无趣就不行了吧。

5.但是呂芝娜离开,还能继续用《惊奇的传闻》这个题目吗?

6.结果作家走人,所以这是按照导演要的方向走…有很多话要说。第5季不要用这个导演,让吕作家回来吧。从第13集开始真的…

7.从12集开始就让人觉得腻味的剧情开展,故事无趣。

重要词汇

집필하다 :(动词)执笔

유료플랫폼 :(名词)付费平台

돌파하다 :(动词)突破

교체되다 :(动词)被换,被更换

하차하다 :(动词)下车

重点语法

1.-게 되다 

限定:接在谓词后。

大意:表示事物的变化,强调变化的结果。

부끄러워서 얼굴이 빨갛게 되었다.  

因为害羞脸变红了。

화가 나서 얼굴이 빨갛게 되었다.  

因为生气脸变红了。

2.-을 예정이다

表示“打算”,“预计”。

내일 떠날 예정이에요. 

打算明天起程。(预定明天走。) 

오늘 그분을 찾아 뵐 예정이에요. 

打算今天去找他。 

곧 그분 집을 방문할 예정이에요. 

打算马上去他家拜访。 

어디서 결혼할 예정이에요? 

打算在哪儿结婚? 

相关阅读:

 PENTAGON队长Hui入伍前首张SOLO画报&采访

《Start Up》金宣虎:事业之花正在璀璨盛放

焦虑症?恐慌障碍?韩国艺人精神状态亮起红灯

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载