결혼식 청첩장을 받아본 사람이라면 누구나 '축의금'에 대한 고민을 해봤을 것이다.
收到过结婚请帖的人,肯定都纠结过,自己到底该随多少份子钱好?

한 온라인 취업포털 사이트에서 직장인 1,664명을 대상으로 경조사비에 대해 설문 조사한 결과 82.8%가 부담스럽다고 한 것으로 나타났다.
据韩国某招聘网站的一项调查显示,82.8%的职场人认为红白喜事随礼成负担。

축의금 등 경조사 비용이 경제적인 면에서 따졌을 때 가볍게 넘길 수 있는 문제는 아니라는 것이다.
红白喜事随礼,俨然已经成为了不小的经济负担。

그러나 시대가 변함에 따라 축의금의 기준도 달라져야 한다는 주장이 나오고 있다.
随着时代变化,红白喜事随礼的标准也在改变。

최근 한 온라인 커뮤니티에는 축의금 비용을 놓고 상대방과 갈등을 빚은 사례가 소개됐다.
近期,在某网络论坛上,有位网民就吐露了自己曾因礼金和对方闹矛盾。

자신을 결혼 4년 차 36살 남자라고 소개한 A씨는 고등학교 동창 결혼식 때 10만 원은 너무 부담돼 5만 원을 축의금으로 냈다고 전했다.
该网友A某表示自己今年36岁,结婚也已经4年了。参加高中同学的婚礼时,觉得礼金给10万韩元太多了,就随了5万韩元的份子钱。

그런데 나중에 친구에게서 "너 결혼할 때는 10만 원 냈는데 좀 서운하다"는 말을 들었다고 한다.
后来这位高中同学跟他说:“ 你结婚的时候我可随了10万韩元的礼金。有点伤心啊。”

또 다른 직장인 B씨는 선배 결혼식에 참석해 5만 원을 냈다. 그런데 회사에서 선배가 "다른 직원들은 10만 원씩 냈다"며 "결혼식에 가면 무조건 10만 원은 해야 한다"고 나무랐다는 것이다.
另一位职场人B某,参加前辈的婚礼时随了5万韩元礼金。但是公司前辈则跟他抱怨说:“其他同事都给了10万韩元呢。”,“现在参加婚礼随份子都得给10万韩元。”

실제로 물가, 식대가 비싸졌기 때문에 요즘 결혼식장에서 5만 원을 내면 눈총을 받는 경우가 더러 있다.
因为物价,餐费上涨,所以最近要是去婚礼就随个5万韩元的话,可能会遭别人白眼。

물론 두 사례를 놓고 얘기한다면 뜨거운 갑론을박이 펼쳐질지도 모르겠다.
当然对于上面两个事例,大家肯定都有各自不同的看法。

5만 원은 애매하다는 의견도 있고, 아주 친한 사이도 아닌데 10만 원까지는 과하다는 의견도 있기 때문이다.
有人觉得5万韩元有点低了,也有人觉得,反正也不是很要好的关系,给10万韩元太多了。

앞서 말한 취업포털 사이트에서 직장인 1,664명을 대상으로 경조사에 한 번 참석할 때 얼마를 쓰는지 묻는 질문에 대해 응답자 약 30~40%가 '10만 원'이라고 답했다. 2년 전 같은 질문을 했을 때 약 24%가 10만 원을 낸다고 답한 것을 생각한다면 꽤 많은 인원이 증가했다.
前头提到的韩国某招聘网站进行的问卷调查,共有1664名韩国职场人参与问卷。在被问到参加红白喜事时,会随多少礼金的问题时,大约30~40%的受访者选择了“10万韩元”,而在2年前,同样的问题,只有大约24%的受访者选择了“10万韩元”。这样对比看来,短短两年时间,越来越多的人认为应该随10万韩元的礼金。

사실 경조사비는 자신의 경제적 상황 등에 맞춰 부담스럽지 않는 선에서 내는 것이 일반적이다.
其实,随份子这件事应该考虑自身的经济情况,在合理的范围内随礼就可以了。

5만 원이든 10만 원이든 그 사람이 건네는 진심이 더 중요한 게 아닐까.
不管是5万韩元还是10万韩元,那个人给予的祝福与关心不是更加重要吗。

今日词汇:

청첩장【名词】请柬、请帖

경조사【名词】红白事、红白喜事、喜事和丧事

축의금【名词】礼金、贺金

식대【名词】餐费、饭钱

애매하다【形容词】含糊、不清楚、模棱两可

句型语法:

-다가

“-다가”用于中断了一直持续着的某一行动,而做另一行动的时候。

밥을 먹다가전화를 받았어요.
正吃着饭呢,接了一个电话。

만화책을 읽다가친구하고 같이 외출했어요.
看了漫画书,然后和朋友一起出去了。

이메일을 쓰다가생각이 나서 전화했어요.
写着邮件突然想起你了,就打了个电话。

공부를 하다가졸았어요.
学着学着就睡着了。

스케이트를 타다가넘어졌어요.
滑冰的时候摔倒了。

-(으)ㄹ지도 모르다

表示对将来发生事情的猜测。“不知道是否…””也许会发生…”

비가 올지도 모르니까 우산을 가지고 가.
不知道会不会下雨,带雨伞出去吧。

여기 물건은 비쌀지도 모르니까 다른 가게에 가서 알아보자.
这里的东西有可能贵,我们去其他店铺了解看看。

그 사람이라면 태풍을 무릅쓰고 달려올지도 모른다.
如果是那个人,有可能冒着台风跑过来。

이 그림이 심사위원들의 마음에 들지 모르겠다.
这幅画不知道是否中审查员的心意。

무엇부터 해야 할지 몰라서 덤벙거리다 시간만 보냈다.
不知道从哪开始,冒冒失失的,只是浪费了时间。

相关阅读:

韩国文化:无辣不欢,韩国人为什么喜欢吃辣?

通过婚礼来了解中国文化VS韩国文化

探秘韩国过春节的传统习俗

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。