韩国疫情反复,随着近日确诊人数再次大增,韩国疫情频频亮起红灯。随着韩国政府4日在紧急新闻发布会上发表了强力的保持社会距离对策。韩国剧场将受到更为深重的打击。

 서울시가 코로나19 확산세의 폭증으로 오는 5일부터 서울시와 자치구, 시 투자기관이 운영하는 공공문화시설과 백화점, 마트의 문화센터, 그리고 영화관 등의 운영을 밤 9시 이후 중단하는 대책을 발표해 초비상이 걸렸다. 특히 극장가는 12월 성수기를 맞아 신작들 개봉을 앞다투고는 가운데 정부가 발표한 긴급 대책으로 다시 한번 위기에 직면했다.
首尔市因为新冠疫情扩散势头大增而发表了从5日起,首尔市和自治区,市投资机构运营的公共文化设施和百货商店,超市的文化中心,还有电影院等的运营在晚上9点过后中断的对策,进入超紧急状态。特别是,随着12月电影旺季的到来,各影院争相上映新作,却因为政府发表的紧急对策再次面临危机。

서정협 서울시장 권한대행은 4일 오후 코로나19 긴급 브리핑에서 "지금 서울은 절체절명의 위기를 맞고 있다. 내일(5일)부터 저녁 9시 이후 서울은 멈춘다"고 알렸다. 서울시는 5일 0시부터 2주간 상점, 영화관, PC방, 오락실, 독서실과 스터디카페, 놀이공원, 이·미용업, 마트, 백화점 등 일반관리시설 모두 밤 9시 이후 영업을 중단, 강력한 사회적 거리두기 대책을 추가 발표했다. 심야 상영 운영이 많은 극장 역시 밤 9시 이후 상영이 금지돼 이제 막 개봉한 신작들에게 적잖은 타격불가피할 전망이다.
首尔代理市长徐正协4日下午在紧急新闻会上表示:“现在首尔正面临千钧一发的危机。从明天(5日)起,晚上9点后首尔将停摆”。首尔市宣布在5日0点开始,在未来的两个星期里,商店,电影院,PC房,娱乐室,读书室和学习咖啡店,游乐园,理发美容业,超市,百货商店等一般管理设施全都在晚上9点后停止营业,追加了强力的社会距离保持对策。许多运营午夜上映的剧场同样被禁止在晚上9点后上映,预计刚上映的新作品无可避免地,将遭受到不小的打击。

일단 현재 극장에서 상영 중인 '이웃사촌'(이환경 감독) '도굴'(박정배 감독) '삼진그룹 영어토익반'(이종필 감독) 등은 그나마 지난달 개봉으로 피해를 조금이나마 줄일 수 있었지만 이달 2일 개봉한 '잔칫날'(김록경 감독)을 비롯해 오는 10일 개봉 예정인 '조제'(김종관 감독)가 가장 큰 직격타를 받을 것으로 보인다. 가뜩이나 코로나19로 관객의 발길이 끊긴 극장가가 심야 상영까지 금지되면서 관객의 관심을 받기 더욱 어려워진 상황이다.
首先,目前正在剧场上映的《Next Door Neighbor》(李焕庆导演),《盜墓同盟》(朴正培导演),《菜英文没在怕》(李锺泌导演)等因为是在上个月上映的,所以受害程度较小,包括本月2号上映的《Festival》(金禄庆导演)10日将上映的《Josée》(金宗宽导演)将受到最大的直接打击。本来就因新冠疫情而失去观众的剧场被禁止在深夜上映,因此更难得到观众的瞩目。

코로나19 여파로 아직 개봉일을 잡지 못한 12월 기대작 '새해전야'(홍지영 감독) '인생은 아름다워'(최국희 감독)와 '서복'(이용주 감독)도 빨간불이 켜졌다. 코로나19 확산세가 급증하면서 두 작품 모두 12월 말로 개봉을 연기했는데, 정부의 강력해진 사회적 거리두기 대책까지 이어지면서 12월 극장가에 더욱 갈피를 잃게 됐다. 특히 '서복'은 올해 개봉을 포기, 내년 시즌 개봉을 두고 내부적으로 진지하게 고민 중이다.
因为新冠疫情的影响至今还未能敲定上映日的12月期待作《新年前夜》(洪智英导演),《美丽人生》(崔国熙导演),《徐福》(李英周导演)也都亮起了红灯。如果新冠疫情集剧扩散的话,这两部作品全都得延期到12月末上映,随着政府变得更强力的保持社会距离对策的持续实施,12月的韩国剧场界更是没了方向。特别是《徐福》内部正在考虑放弃在今年上映,延期到明年。

예년같으면 국내 대작 러시로 뜨겁게 달궈질 겨울 극장가였지만 올해는 코로나19 여파로 스산한 분위기가 계속되고 있는 상황. 심야 상영까지 중단되면서 극장가는 빈집 그 자체가 됐다. 국내 기대작이 대거 빠지게 된 12월 크리스마스 극장가는 '원더 우먼 1984'(패티 젠킨스 감독) '소울'(피트 닥터·캠프 파워스 감독)만이 있다.
往年这时候的冬季剧场界因为韩国国内大作连发而炒得火热,但是今年因为新冠疫情的影响而情况持续凄迷。就连深夜上映也中断了,剧场变成了空屋。韩国期待作大量流失的12月圣诞剧场只剩下《神奇女侠1984》(派蒂·杰金斯导演和《心灵奇旅》(皮特·多克特和肯普·包沃斯导演)。

重点词汇

앞다투다 : (动词)争先恐后

스산하다 :(形容词)冷清的,凄凉的

강력하다 :(形容词)强力的

타격 :(名词)打击

불가피하다 :(形容词)不可避免的

重点语法

1.-면서

连接词尾。用于以元音或“ㄹ”收尾的词干或者词尾“-시-”之后,表示兼有或动作同时进行。

그들은 이야기를 나누면서 걸어갔다. 

他们边走边聊天儿。

저 사람은 화가이면서 시인이다. 

他既是画家又是诗人。

表示对立。

모르면서 아는 척하는 꼴이 몹시 메스껍다. 

看他不懂装懂的样子真叫人恶心。

담배가 몸에 해롭다는 것을 뻔히 알면서 그냥 피워댄다. 

明知(吸)烟对人体有害而照样抽。

2.-(으)ㄴ/는 가운데, - 가운데

表示某事正在发生时的情况,条件。

(1) 가: 어려운 생활 가운데서도 절망하지 말고 자신의 꿈을 향해 열심히 노력하기 바랍니다.

          希望你在艰苦的生活环境中也不要绝望,向着自己的梦想而努力奋斗。

     나: 감사합니다. 꼭 성공해서 저와 같이 어려운 사람들에게 희망을 주고 싶습니다.

    谢谢。成功后,我想将希望给予想我一样生活艰苦的人们。

(2) 가: 많은 시민들이 참여한 가운데 '살기 좋은 도시 만들기 범시민 운동'을 벌이고 있습니다.

          在众多市民的参与下,正在开展‘建设宜居城市’的全民运动。

     나: 전 이렇게 많은 시민들이 참여하실 줄은 정말 몰랐어요.

      我真没想到会有这么多市民参与进来。

相关阅读:

UP10TION BIT-TO新冠确诊 韩歌谣界亮起红灯

多位韩国爱豆再确诊 韩娱圈难逃新冠恐慌

新冠疫情反复,韩娱圈再遭重击

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载