현재 출연 중인 SBS 월화 드라마 '펜트하우스'를 통해 제2 전성기를 맞이하고 있는 이지아. 최근 SBS '런닝맨'과 tvN '온앤오프'에 출연했다.
李智雅通过出演正在播放中的SBS电视剧《顶楼》,迎来第二个全盛期。最近她出演了SBS《RUNNING MAN》和tvN《ONF》。

이전에 예능 프로그램에 출연한 경험이 있으나 '런닝맨'과 '온앤오프'처럼 버라이어티, 관찰형 포맷은 데뷔 이래 처음이었다. 특히 신비주의를 오랫동안 고수해왔던 터라 예능에서 어떤 모습을 보여줄까 기대 반 걱정 반이었다.
虽然以前有过出演综艺节目的经历,但是像《RUNNING MAN》和tvN《ONF》这样观察型模式是出道后第一次。特别是因为她出道以来长时间固守神秘主义,对于她在综艺中会展现什么样的面貌,期待和担忧的人各占一半。

자신 또한 예능 출연 걱정을 의식했는지 '런닝맨' 등장 당시 어색한 표정을 숨기지 못했다. 이를 본 유재석이 "짜증 나죠?", "지아 표정이 너무 웃기다"고 언급할 때마다 그는 "적응하고 있다"며 웃었다. 그러면서 포커페이스가 전혀 안 되는 표정 변화를 실시간 드러냈다. 오히려 이 점이 솔직하다고 호감으로 작용했고, 이지아는 서서히 긴장을 풀었다.
本人好像也意识到了出演综艺的担忧,在《RUNNING MAN》登场当时,难以掩饰尴尬的表情。看到她这样子的刘在石问道:”恼火了是吗?“,他每提到“智雅表情太搞笑了”,李智雅就会笑着回答“正在适应”。然后瞬间转换成面无表情的样子。这一点反而很坦率,令人有好感,李智雅渐渐释放了紧张。

그 후 이지아는 송지효와 철봉 씨름에서 접전을 선보여 승부욕을 불태우는가 하면, '간지럼 참고 리코더 소리 내지 않기' 대결에서 반복해 입을 떼고 웃음을 터트려 구멍 역할도 했다. 또 상위 클럽 대 하위 클럽으로 나눠 식사할 때 고기를 주지 않는다는 소식에 기꺼이 고기 구걸을 했다. 배고픔을 참지 못해 고기 서리까지 감행했다. 자신을 내려놓으면서 시청자들에 웃음과 새로운 이미지를 선사하는 데 성공했다.
之后,李智雅在跟宋智孝的单杠摔跤比试中,展现出很强的胜负欲,在“忍住挠痒痒,让竖笛不发出声音”的对决中,她反复张嘴笑出来,成了漏洞角色。另外得知分成上游俱乐部和下游俱乐部,吃饭时不给肉的消息时,欣然地祈求。因为忍不了肚子饿,还偷吃。放下自己的同时,给观众带去了欢乐,成功展现了新的形象。

그런가 하면 '온앤오프'에선 인간 이지아를 가감 없이 보여줬다. "다들 우아하고 고고하다 생각하는데 안 그렇다"고 스스로 말한 것처럼 친숙함 그 자체였다. 10여 종 약을 복용하는 모습부터 배달 앱 주문, 필라테스 끝나자마자 빵, 곱창, 소주 등을 먹으면서 나오는 윙크 버릇까지 시청자들에 편안하게 다가왔다. 또 자신이 푹 빠져있는 공상과학과 우주 이야기를 꺼내며 엉뚱함도 발산했다.
在《ONF》中则是原原本本地展现了人类李智雅。就像她自己说的:“原本以为大家都是优雅又高傲的,结果不是。”,好像说的就是她自身。从服用十余种药的样子,到点外卖,一练完普拉提就开始吃面包,牛小肠,烧酒等,还有她眨眼的习惯,都使得她以舒服的样子靠近观众。又拿出来自己深陷进去的科幻和宇宙故事,展现出脱线的样子。

일부 연예인들은 예능이 낯설고 어떤 모습을 보여줘야 할지 몰라서 출연 자체를 두려워한다. 그래서 팬들 바람과 달리 출연을 망설인다고 매체 인터뷰 등에서도 종종 밝혀오곤 했다. 그런 점에서 이지아는 피하지 않고 두 예능프로그램을 통해 정면돌파를 했다. 꾸밈없는 모습을 보여준 덕분에 포털사이트 실시간 검색어 1위에 오르며 화제성을 입증했다.
有一些艺人觉得综艺很陌生,不知道该展现何种面貌,害怕出演综艺。所以有悖于粉丝的期待,对于出演综艺很犹豫,在接受媒体采访的时候也经常阐明这一点。在这一点上,李智雅没有回避,通过综艺节目进行正面突破。多亏了她展示出不加修饰的样子,还登上了门户网站实施检索词的第一名,证明了她的话题性。

이지아와 출연 예능프로그램 간 합도 잘 맞았다. '런닝맨'은 예능 베테랑들이 고정멤버로 있는 만큼 게스트를 편하게 만들어주는 분위기와 함께 게임한다는 뚜렷한 목적성이 있다. '온앤오프'는 평상시 모습을 보여주는 콘셉트라서 상대적으로 부담이 덜했다.
李智雅和出演的综艺节目之间也非常合得来。《RUNNING MAN》的固定成员都是综艺老手,能打造让嘉宾很舒适的气氛,有着一起做游戏的极强目的性。因为《ONF》的设定是展现平时的样子,相对而言减少了负担。

드라마 '펜트하우스'를 넘어 예능에서도 대중에게 제대로 통했다. 시청자들은 그동안 몰랐던 이지아의 새로운 면모에 호감을 표시하고 있다. 이번 출연을 발판삼아 앞으로 예능에서도 자주 만났으면 하는 바람이다.
超越电视剧《顶楼》,她综艺节目中的表现在大众层面很吃得开。观众们都对这段时间不了解的李智雅的新面貌很有好感。以这次出演为跳板,希望在综艺节目中可以经常看见她。

重点词汇

버라이어티【名词】综艺节目

포커페이스【名词】毫无表情的脸,扑克脸

기꺼이【副词】欣然地、愉快地

필라테스【名词】普拉提

발판【名词】跳板

重点语法

-고 있다

用在动词末尾,表示该动作正在持续地进行。相当于汉语的“正在…着”

그는 라디오를 듣고 있다.

他正在听收音机。

그는 아직도 입원하고 있어.

他还在住院呢。

-도

1、表示包括。2、同时列举出两个以上的食物时。3、表示补充、添加。4.表示让步。

한순간도 마음을 놓지 못한다.

一会也不能放心。

오늘까지 어려우시면 내일까지도 괜찮습니다.

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载