1. 다자이 오사무 '인간실격'
1.太宰治《人间失格》

'부끄럼 많은 생애를 보냈습니다.'
“我的一生在众多耻辱中度过,”

자살로 생을 끝낸 한 인간의 암울한 일대기를 다룬 다자이 오사무의 자전적인 소설이다.
这部小说讲述了一个以自杀结束生命的人惨淡的生平故事,是太宰治创作的半自传体小说。

평생을 자신의 삶을 부끄러워하 괴로워했던 주인공의 첫 독백으로 시작하는 '인간실격'은 시작부터 강렬하고 직관적인 문체로 끌어당긴다.
以一辈子为自己的生活感到羞愧和痛苦的主人公的首句独白开始的《人间失格》,从一开始就以强烈直观的文体吸引了读者。

2. 레프 톨스토이 '안나 카레니나'
2.列夫·托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》

'행복한 가정은 다 비슷한 모양새지만, 불행한 가정은 제각각 불행의 이유가 다르다.'
“幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。”

러시아의 대문호 톨스토이의 걸작이자 이제는 고전으로 자리 잡은 '안나 카레니나'는 가족이라는 개념을 관통하는 첫 문장으로도 유명하다.
作为俄罗斯大文豪列夫·托尔斯泰的杰作,成为了经典文学作品的《安娜·卡列尼娜》,也以开篇那句贯通家庭这一概念的句子闻名。

3. 블라디미르 나보코프 '롤리타'
3.弗拉基米尔·纳博科夫《洛丽塔》

'롤리타, 내 삶의 빛, 내 허리의 불꽃. 나의 죄, 나의 영혼이여'
“洛丽塔,我的生命之光,我的欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。”

희대의 문제작 '롤리타'는 소아성애증을 다룬 내용으로 늘 논란의 중심에 섰던 문학작품이다.
稀世的问题作《洛丽塔》以pedophilia为内容,是一直处于争议中心的文学作品。

병적인 집착과 그릇된 사랑으로 어린 롤리타를 평생에 걸쳐 쫓아다닌 한 늙은 남성의 고백이다.
这是一位老男性的告白,他因为病态的执着和错误的爱,一生都在追逐着洛丽塔。

4. 이상 '날개'
4.李箱《翅膀》

'박제가 되어버린 천재를 아시오?'
“你认识‘化为标本的天才’吗?”

일제강점기 암울한 시대를 살아가는 지식인의 환멸과 허무감, 자아 분열적인 서술로 이루어진 책이다.
这本书是生活在日本帝国主义强占时期黑暗的时代的知识分子的失望、空虚感和自我分裂的写照。

스스로를 천재라고 일컫지만, 시대의 한계에 막혀버린 암울함과 아이러니함을 잘 표현한 도입부라는 평이다.
虽然开篇就自称天才,但很好地表现了被时代所局限的黑暗和讽刺感。

5. 알베르 카뮈 '이방인'
5.阿尔贝·加缪《局外人》

'오늘 엄마가 죽었다. 아니 어쩌면 어제'
“今天,妈妈死了。不,也许是昨天,我不知道。”

노벨 문학상 수상 작가 알베르 카뮈의 대표작이다.
这是诺贝尔文学奖获奖作家阿尔贝·加缪的代表作。

전후 실존주의를 담은 작품으로 인간 존재에 관한 물음을 자신만의 문체로 표현해내며 현대문학의 새 지평을 연 책이라는 평을 받고 있다.
这是一部战后存在主义作品,作者以自己独有的文体表达了关于人类存在的一些问题,是被评为开启了现代文学新篇章的书籍。

今日词汇:

괴로워하다【自动词】难受,痛苦。

관통하다【他动词】贯穿,穿透。

희대【名词】稀世,旷世。

일컫다【他动词】把…成为,称赞。

어쩌면【副词】也许,可能。

句型语法:

-지만

连接词尾,用于动词或形容词词干后,可以加“-시-”,“-았/었/였-”,“-겠-”等,表示转折,相当于汉语的“虽然…但是…”。
 

이 옷이 비싸지만 질이 좋습니다.
这件衣服虽然贵,但是质量好。

 
한국어가 어렵지만 재미있습니다.
韩国语虽然难,但是很有意思。

-(으)며

1)表示并列关系

①并列与同一对象有关的两个以上的动作或状态。

김교수는 우리의 선생님이시며 우리 학회의 이사장이십니다.
金教授是我们的老师,也是我们学会的理事长。

②并列两个以上不同对象的动作或状态。这时汉语常由并列复句来表示。

이것은 중한사전이며 저것은 한중사전이다.
这是汉韩词典,那是韩汉词典。

2)用于动词,表示两个以上的动作同时进行。汉语常用“一面…一面…”、“边…边…”、“…着…”来表示。这时它前面不加时制词尾。

그들은 노래를 부르며 돌아왔다.
他们唱着歌回来了。

韩语课程推荐:

10天突破韩语发音>>

韩语零基础入门课程>>

相关阅读

【有声】经典之作《宫》,彩色版重新制作

【有声】韩剧中演技爆棚的演员都有谁

更多【双语有声】汉语文章>>

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。