就算是韩国人,也有经常会搞错的韩语拼写哦。下面我就来看看6个韩国人也傻傻地分不清楚的韩语拼写问题吧。

10월 9일은 우리 한글의 우수성을 널리 알리고 세종대왕의 업적을 기리기 위한 한글날이다.전 세계에서 자국의 글이 만들어진 것을 기념하는 나라는 우리나라가 유일하다.
10月9日是韩国为了弘扬韩文的优秀性并且纪念世宗大王的业绩的韩文日。在全世界,只有韩国为了纪念本国创造的文字设立纪念日。

그만큼 우리나라 사람들은 세종대왕이 창제한 우리의 글 '한글'에 대한 자부심이 높다.언어학적으로도 한글의 우수성은 전 세계적으로 널리 입증됐다. 그런데 이런 훌륭한 한글을 우리는 제대로 사용하고 있는 걸까.
这也说明了韩国人很为世宗大王创制的韩国文字“韩文”感到自豪。在语言学方面,韩文的优秀性也在世界上得到了广泛的证明。但是,这样优秀的韩文,我们是不是真的在好好地使用着呢?

얼마 전 한글날을 앞두고 각종 커뮤니티에는 우리가 자주 틀리는 맞춤법에 대한 글들이 올라와 많은 누리꾼의 이목을 끌었다.지금부터 성인남녀 10명 중 5명은 무조건 틀린다는 맞춤법 문제들을 소개해보겠다. 
不久前,在韩文节即将到来前,各个网络社区上出现了有关韩国人经常出错的拼写法的帖子,得到了许多网民的关注。现在我们就来看看成年男女中,10人有5人一定会错的拼写法问题吧。

1. 뇌졸증 VS 뇌졸중
1.뇌졸증 VS 뇌졸중(脑中风)

우리가 가장 많이 틀리는 맞춤법 중 하나다.병을 앓을 때 나타나는 상태를 뜻하는 '증상'이라는 단어를 떠올리며 '뇌졸증'이 맞는 표현이라고 생각하는 사람들이 많다.
这是韩国人最常错的拼写法之一。很多人想到表示患病时出现的状态的“症状”,以为“뇌졸증”是正确的表达。

하지만 '뇌졸증'이 아니라 '뇌졸중'이 올바른 맞춤법이다.
但是,“뇌졸증”不是正确的拼写法,“뇌졸중"才是。

참고로 '뇌졸증'은 북한의 표준어라고 한다.
作为参考,据说“뇌졸증”是朝鲜的标准语。

2. 곁땀 VS 겨땀
2.곁땀 VS 겨땀(腋汗)

우리는 종종 겨드랑이에서 나는 땀을 '겨땀'이라고 표현한다.
我们经常将腋窝出汗叫做“겨땀”。

하지만 '겨땀'은 맞춤법 규정상 틀린 표현이다.
但是,“겨땀”在拼写法规定上却是错误的表达。

겨드랑이에서 나는 땀을 맞춤법에 맞게 표현한 단어는 바로 '곁땀'이다.
腋窝出的汗按照拼写法的正确表达应该是“곁땀”。

3. 대갚음 VS 되갚음
3.대갚음 VS 되갚음(报恩/报仇)

'남에게 입은 은혜나 당한 원인을 그대로 갚음'을 뜻하는 단어를 쓸 때 아마 '되갚음' 이라고 쓸 것이다.
在使用表示“将别人授予的恩惠或给予的苦痛原封不动地还回去”的单词时,大概有人会用“되갚음”吧。

'도로'의 뜻을 더하는 접두사 '되-' 가 붙을 것으로 생각하기 때문일 것이다.
这是因为想到接上表示“返回”之意的接头词“되-”。

하지만 맞춤법상 올바른 표현은 바로 '대갚음'이다.
但是,拼写法上正确的表的是“대갚음”。

국립국어원 표준어 국어대사전에도 '되갚음'이 아니라 대갚음이 등재되어 있다.
韩国国立国语院标准语国语大词典上记载的也不是“되갚음”,而是“대갚음”。

4. 얻다 대고 VS 어따 대고
4.얻다 대고 VS 어따 대고(对谁)

종종 누군가 우리에게 무례하게 반말을 할 때 "얻다 대고 반말이야?"라는 말을 많이 쓴다.
很多人在某人对自己无礼地使用非敬语的时候会说“얻다 대고 반말이야?(你怎么可以对人如此无礼?)”。

이때 '어따 대고'가 아닌 '얻다 대고'가 올바른 표현이다.
此时,不是“어따 대고”,“얻다 대고”才是正确的表达。

'얻다'가 '어디에다'의 줄임말이기 때문이다.
因为“얻다”是“어디에다”的缩略语。

5. 설레임 VS 설렘
5. 설레임 VS 설렘(激动,心动)

아이스크림 이름 때문에 우리가 가장 많이 틀리는 맞춤법 중 하나다.
因为冰淇淋的名称,所以这是韩国人最长犯错的拼写法之一。

'마음이 가라앉지 아니하고 들떠서 두근거리다'라는 뜻을 가진 동사 '설레다'의 올바른 명사형 표현은 '설레임'이 아니라 '설렘'이다.
表示“心神不定, 心里激动得怦怦直跳”的动词“설레다”的正确名词化表达是不是“설레임”,而是“설렘”。

그렇지만 우리는 대부분 '설렘' 대신 '설레임'으로 표현하는 경우가 많다.
但是韩国人大部分人不是写成“설렘”,而是“설레임”。

6. 헬쑥하다 vs 핼쑥하다
6.헬쑥하다 vs 핼쑥하다(苍白的,无血色的)

친구의 얼굴이 핏기가 없고 아파 보일 때 우리는 "너 핼쑥해 보여"라고 말한다.
朋友的脸没有血色,看起来像是病了的时候,我们会说“너 핼쑥해 보여(你看起来很苍白)”。

이때 '핼쑥하다'는 우리가 가장 많이 틀리고 잘못 알고 있는 맞춤법 중 하나다.
此时,“핼쑥하다”是韩国人最常出错,弄错的拼写法之一。

'얼굴에 핏기가 없고 파리하다'를 뜻하는 말의 맞춤법에 맞는 올바른 표기법은 '헬쑥하다'가 아닌 '핼쑥하다'이다.
表示“脸上没有血色,显得憔悴”的话在拼写法上正确的标记法不是“헬쑥하다”,而是“핼쑥하다”。

重点词汇

핼쑥하다 :(形容词)苍白的 ,无血色的 

파리하다 : (形容词)消瘦的,憔悴的

겨드랑이 : (名词)腋下

맞춤법 : (名词)拼写法,正字法

설레다 : (动词)激动,心动

重点语法

1.-을 때/ㄹ 때

用于谓词词干和体词谓词形后,表示动作状态发生的时间。相当于“…的时候,当…时”。

形态:当词干有收音时用“-을 때”,没有收音时用“-ㄹ 때”。如果表示某个动作状态已经结束,用过去时制词尾“-았을/었을/였을 때”。

집에 갈 때 친구를 만났어요.

回家的时候见到朋友了。

*名词后不用“-을 때/ㄹ 때”,而用“名词+때”。

방학 때 여행을 갔어요.

放假时去旅行了。

2.-기 때문이다

前接用言,表示原因。

사랑이란 바로 이것이기 때문이다.

因为这就是爱。

相关阅读:

俞承豪不再是自拍傻瓜?被承认的自拍达人

俞承豪:出道18年,终于能够自在演爱情戏了

俞承豪:下辈子不打算再做演员

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载