文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

굳이 생각해 내야 하는가? 어머니와 아버지는 잠시도 떨지지 않고 채워지면 더욱더 걷잡을 수 없이 되는 탐욕스러운 사랑에 빠져 있었다. 그러던 것이 한 달도 되기 전에ㅡ더 이상 생각하지 않으련다! 약한 자여 그대 이름은 여자니라!ㅡ
我必须记着吗?嘿,她会偎倚在他的身旁,好像吃了美味的食物,格外促进了食欲一般;可是,只有一个月的时间,我不能再想下去了!脆弱啊,你的名字就是女人!

단 한 달만에, 아니 아버지의 시신을 붙들고 나이오비와 같이 눈물에 젖어 무덤에까지 전송한 어머니의  그 구두가 헐어지기도 전에 ㅡ아아 어머니가, 그 어머니가ㅡ
短短的一个月以前她哭得像个泪人儿似的,送我那可怜的父亲下葬;她在送葬的时候所穿的那双鞋子现在还没有破旧,她就,她就,

아아 사리를 분별하지 못하는 짐승이라 하더라도 조금 더 탄식하며 슬퍼하였을 터인데 ㅡ숙부와 결혼을 하다니.
啊啊,上帝啊!一头没有理性的畜生也要悲伤得长久一些——她就嫁给我的叔父,

아버지의 아우라고는 하지만, 내가 허큘리즈와 다른 것처럼 아버지와 조그도 닮지 않은 저 사나이와ㅡ.
我的父亲的弟弟,可是他一点不像我的父亲,正像我一点不像海格立斯一样。

 词 汇 学 习

숙부:叔父 ,叔叔 。

여자아이를 숙부에게 양녀로 보냈다.
小女孩过继给叔父了。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。