中国幅员辽阔、人口数量多、分布广,各地有着不同的方言。虽然这些方言基本都是韩语普通话的分化,但是对于非本地区人而言,几乎等于第二外语。

这种情况在韩国依然出现,我们通常在韩剧、韩国综艺中听到的都是韩语标准语,其实也就是普通话。在韩国境内的其他地区还有着各种方言。

这不,今天有位同学就留言说想要了解下釜山方言。

于是,韩语菌马上就安排了一些比较有趣的釜山方言跟大家分享。

1.뭐라캐쌌노

这句釜山方言,大家一听,估计能猜出个十有八九吧,它的含义就是“뭐라고 하는 거니?”(你说啥呢),然而,这句话使用的语境更多的是那种觉得对方说的话不妥当,而不是没听清楚对方说什么。

2.욕보이소!

它的意思就没那么好猜了,表示的是: “고생하세요”、 “수고하세요”。(受累了、辛苦了)

3.고마해라. 마이 무긋다 아이가

这一句听到的频率超级高,尤其是在电视剧里!代入成东日大叔的声音,简直太形象。其实这是电影《朋友》中的名台词,它所表达的就是“그만해라. (이미) 많이 먹었잖아.”(别吃了,已经吃得够多了。)

4.이것 좀 대파주이소

如果你去了釜山,这句话在饭店里会经常用到。意思就是“이것 좀 데워주세요”意为:请把这个加热一下!대파=데워(加热), 주이소=주세요(请)

5.와그라노

对应的普通话就是“왜그러니”——怎么回事啊?

6.일로온나

快过来啊。

7.오빠야

这个不用说了吧?几乎了解点韩语的人都知道,釜山女孩带着撒娇的语气喊“哥哥”,好苏!

8.파이다, 빠이다 

当饭菜、物品不合心意的时候,可以用这两个词,表示的就是不好、坏。

9.단디해라

可以理解为好好做,相当于标准语里的“정확하게 하라”、“단단하게 하라”

10.시껍묵었다

相当于“야단맞았다”,挨训了。

11.천지빼까리

表示太多了、数都数不清。相当于“굉장히 많다”

12.니캉내캉

相当于“너랑 나랑”——你和我

13.엉성시럽다

相当于“징그럽다”——令人恶心、令人厌烦

14.언지예

乍一看是不是以为表示的是什么时候?错了!它是表拒绝的时候用,相当于“不”

15.으은다

和上面一个词一样,表拒绝

16.애비다

这可不是“爸爸”的含义啊。这个单词相当于标准语里的”여위다”,也就是“瘦”的含义。니 와이래 애빗노 ?你怎么这么瘦?

17.고나갔다

指的是丝袜上有窟窿了

18.가

此处不是“走”,可以理解为“那个孩子,那个朋友”,来看个句子“가가 가갔다”,晕不晕,知道什么意思吗?韩语菌帮大家转换成标准语就知道了。“그 아이가 가져갔어”——那个孩子拿走了

19.가래이/가제이 

相当于“잘가 /안녕”,再见!

20.자 눈데?

相当于“저기 쟤 아는 아이니?”,那孩子是谁?/你认识那个孩子吗?

21.니끼가?

相当于“이 물건 당신 건가요?”,这是你的吗?

22.오 그래?

相当于”맞나?”,对吗?

23.걍 마 치아라

相当于“야,그냥 그만둬.”,算了,放弃吧

24.우야노?/여야노?

相当于“어떻게 해야아죠?”,该怎么办呢?

25.고다꼬 쏵쌤

相当于“고등학교 수학 선생님”,高中数学老师

好啦,今天韩语菌就介绍这么多了,大家在日常生活中要多注意积累哦。

免费学韩语:

10天突破韩语发音

解密TOPIK韩语能力考

10天解锁新潮韩语

本内容由沪江韩语原创,严禁转载