韩国某女性涉嫌在15日下午6点在韩国平泽市浦升邑开车恶意冲撞便利店。起因竟然是这样的小事。不仅是韩国网友都看呆了,我们也表示跟不上这位肇事者的想法啊~

경기 평택시에서 편의점을 차량으로 들이받고 난동을 부린 운전자에 대해 경찰이 구속영장을 신청했다.
警察申请对在京畿道平泽市开车撞便利店,引发骚乱的肇事司机进行逮捕。

가해 운전자는 해당 편의점에서 진행한 사생대회 공모전과 관련, 점주와 오랜 갈등을 빚어오다 이런 범행을 저지른 것으로 조사됐다.
据调查,与在该便利店中举行的写生大会征集大赛有关,肇事司机和店主之间长期矛盾不断,最终犯下了这种罪行。

경기 평택경찰서는 16일 특수재물손괴, 특수상해 등 혐의로 A(38) 씨에 대해 구속영장을 신청했다.
京畿道平泽警察所16日以涉嫌特殊财物损坏,特殊伤害等对A某(38)申请了逮捕令。

A씨는 지난 15일 오후 6시께 평택시 포승읍에서 자신의 제네시스 승용차를 운전해 1층 편의점 내부로 돌진한 혐의다.
A某涉嫌在15日下午6点在平泽市浦升邑开着自己的劳恩斯现代汽车猛冲进1层的便利店里。

그는 돌진한 뒤에도 차에서 내리지 않고 편의점 안에서 앞뒤로 반복 운전하는 등 난동을 부려 내부 집기를 파손하고, 유리 파편을 튀겨 점주 B(36) 씨 등을 다치게 한 혐의도 받는다.
她还涉嫌在冲进店里后没有下车,而是开着车在便利店里面反复前进后退,引发了骚乱,破坏了店里的器物,玻璃碎片飞溅,致使店主B某(36)等人受伤。

신고를 받고 출동한 경찰은 A씨가 차에서 내리라는 요구를 따르지 않자 공포탄 1발을 쏜 뒤, 차 문을 열고 들어가 A씨를 현행범 체포했다.
接到报警电话出动的警察在要求A某下车,而A某不听时射出了一枚空弹后,打开了车门进入车内,将A某当场逮捕。

A씨는 지난 5월 해당 편의점 본사에서 진행한 어린이 사생대회와 관련, 자신의 자녀가 제출한 그림을 점주 B씨가 고의로 본사에 보내지 않았다며 범행을 저지른 것으로 조사됐다.
据调查,这件事和今年5月份,该便利店总公司举行的儿童写生大会相关,A某认为店主B某故意没有将自己孩子提交的画作送往总公司,因此做了这件事。

B씨는 경찰 조사에서 "그림을 본사로 보냈으나 택배 배송 과정에서 분실돼 (A씨에게) 수차례 사과하고 보상을 약속했다"며 "그런데도 A씨는 보상을 거부하더니 일부러 그림을 안 보낸 거라면서 수시로 찾아와 따지고 항의했다"고 진술한 것으로 전해졌다.
据说B某在警察的调查中表示:“我将画作送往总公司了,可是在快递运输过程中丢失了,我已经多次(向A某)道歉,并承诺给予补偿了”,“但是A某拒绝了赔偿,说我是故意不送画作去的,三番四次找过来追究抗议”。

앞서 A씨는 지난 6월에도 해당 편의점을 찾아가 난동을 부리고, 신고를 받고 출동한 경찰관에게도 욕설해 모욕과 업무방해 혐의로 현재 재판 중인 것으로 알려졌다.
据说此前,A某在今年6月到该便利店里找茬引发骚乱,还辱骂了接到报警电话出动的警察,涉嫌侮辱和妨碍公务,目前正在审判当中。

경찰 관계자는 "A씨는 사생대회 관련해서 편의점주와 계속 갈등을 벌이다 이날도 말다툼이 생겨 홧김에 범행했다고 진술하고 있다"며 "범행이 잇따라 반복되고 정도도 심해져 구속 필요성이 있다고 판단했다"고 설명했다.
警察相关人士表示:“和写生大会相关,A某说自己和便利店店主不断发生矛盾,这一天也争吵了,一气之下就犯事了”,“接连犯事,并且程度也越来越严重,所以我们认为有逮捕的必要”。

韩国网友评论:

1.我还以为丢了什么里奥纳多达芬奇级别的作品呢。

2.让孩子们看到了这么好的一面呀,啧啧啧,瞬间冲动就成了有前科的人,散尽财产,啧啧啧

3.太火爆了,kk,现在轮到你为自己的行为负责的时候了。

4.过分溺爱孩子会毁了孩子。

5.哇,真是让人无语,kkk,征文大赛,我还以为是很重要的呢,谁知竟然是小学生写生大会,kkkk

6.火辣~孩子没办法应征,妈妈要应征去教导所了。

7.这样的人也会谈恋爱,结婚生孩子啊。

8.天啊…疯子真多…真怕会倒霉和这种人纠缠

9.为了孩子开始的争执结果却令孩子受害。这种程度的话没办法调解,应该会被判处实刑,这件事在小区里也会传遍,孩子难道还能够抬得起头来么?真心希望她能赔偿便利店所有的损失,好好自我反省才是。

10.教导所应该会给她办个写生大会吧。

重点词汇

구속영장 :(名词)逮捕令,逮捕状

난동 :(名词)胡闹      

들이받다 :(动词) 

돌진하다 :(动词)    

집기 :(名词)器物

重点语法

1.-더니

限定:用于用言后。前一分句的主语一般是用第三人称;后一分句不能用未来时;主要用于陈述句,不能用于共动句和命令句。

大意:(1)表示回想过去发生的事实,该事实与后一事实含有两相对照的转折关系;

          (2)表示回想过去某一时候发生或进行的事实,这一事实又是后一事实的原因、理由、根据。

아까는 비가 오더니 지금은 눈이 온다.  

刚刚下雨现在下雪。

할아버지께서 정정하시더니 갑자기 돌아가셨군요.  

爷爷身体还健朗突然就去世了。

아들이 열심히 공부하더니 일류 대학교에 합격했어요. 

 因为儿子努力学习考上了一流的大学。

그 사무원은 밤을 새서 일하더니 지친 것 같다. 

 那个工作人员因为熬夜好像很疲惫。

2.-(으)나

用于动词或形容词词干后,把前一分句和后一分句对等地连接起来,使其形成对照,相当于汉语中的“但是”,可与“지만”互换。

ㄱ: 요리하기가 귀찮아서 라면을 자주 먹는 편이에요.

ㄱ: 因为觉得做饭很麻烦,因此常常煮拉面吃。

ㄴ: 라면은 간편하기는 하나 건강에는 별로 좋지 않은 음식이에요.

ㄴ: 拉面虽然方便,但是并不怎么有利于健康。

相关阅读:

《我们能再次相爱吗3》李 志勋&金宣敬是否能真正携手?

防弹少年团金泰亨为好友朴叙俊和崔宇植打气加油

因《寄生虫》走红?拍摄地首尔阿岘洞居民却烦恼不已

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载