韩国人都易写错的拼写法你都搞明白了嘛?一起看看下面这些拼写法你都写对了吗?对学习很有帮助哦~

틀린 맞춤법 보면 '무조건' 지적하던 이들도 매일 틀리고 넘어가는 맞춤법 6가지
看到错的拼写法“无条件”指责的人每天也会错的拼写法6种

[인사이트] 김남하 기자 = 조금만 맞춤법이 틀린 문장을 보면 경을 치며(?) 달려와 지적하는 이들이 있다.
只要看到拼写法稍有错误的文章,就会有人出来狠狠的批评指责。

누가 세종대왕의 후예 아니랄까 봐 이들은 사소한 맞춤법 실수도 용납하지 않는다.
生怕谁说不是世宗大王的后裔,他们不允许出现细微的拼写法失误。

우스갯소리로 이러한 사람을 두고 '선비'라며 놀리는 사람도 있는데 한국인으로서 정확한 맞춤법을 사용하고 지적하는 건 사실 당연하다.
有的人开玩笑说这样的人是“书生”,作为韩国人使用正确的拼写法并指出来是理所当然的。

그런데 이렇듯 맞춤법에 예민한 사람들도 틀리고 넘어가는 어려운 문장들이 있다.
但是像这样对拼写法敏感的人,也有错误就那样过去的难懂的文章。

주로 우리가 일상에서 너무 자주 사용해 그 단어의 본래 의미를 헷갈리거나 까먹은 경우가 많다. "이 문장이 틀렸다고?" 소리가 절로 나올만한 고난이도 문장 6가지를 소개해본다.
主要是我们在日常生活中经常使用,经常混淆或忘记该单词的本意。 下面介绍6种让人不由自主地感叹“这篇文章写错了?”的文章

1. 겨땀이 흐른다(곁땀 O)
咯吱窝流汗

흔히 겨드랑이와 땀을 합쳐 '겨땀'으로 부르곤 한다. 겨드랑이에 나는 땀을 속된 말로 이르는 말이다.
通常把腋下和汗水合在一起称为“腋汗”。 俗话称为腋下出汗

일반 사람들 또한 '겨땀'을 겨드랑이의 맨 앞 글자 '겨'와 땀이 합쳐진 합성어 정도로 생각하나 사실 겨드랑이에 나는 땀은 '곁땀'이라는 정식 표준어가 존재한다.
一般人们也把“腋汗”看作是腋下最前面的字“'겨”和汗水合成的合成词,但实际上腋下出汗有着“곁땀”的正式标准语。

같은 발음, 같은 뜻이니 굳이 쓰자면 앞으로 정식 표준어를 사용해보도록 하자.
相同的发音,相同的意思,如果一定要用的话,以后就用正式标准语吧。

2. 신발에 발을 우겨넣다(욱여넣다 O)
把脚伸进鞋里

다른 항목에 비해 틀리는 경우가 적은 편이지만 그래도 많은 이들이 헷갈려하는 표현이다.
虽然与其他项目相比,错误的情况较少,但这是很多人混淆的表达方式。

흔히들 '우겨넣다'라는 표현을 자주 쓰곤 하나 실제 '욱여넣다'가 정상적인 표준어다.
虽然经常使用“우겨넣다”一词,但实际上“욱여넣다”是正常的标准语。

추정컨데, '억지를 부려 제 의견을 고집스럽게 내세우다'라는 뜻의 '우기다'가 녹아들어가 '억지로 집어넣다'는 의미로 잘못 쓰이게 된 것으로 보인다.
据推测,“固执地提出自己意见”的意思的“우기다”被融入了其中,被错误地用作“억지로 집어넣다”的意思。

3. 머 먹을래(뭐 먹을래)
吃什么

충격적이지만 "머 할래", "뭐 할래" 모두 맞는 표현이다.
虽然很震惊,但是“머 할래”“뭐 할래”都是正确的表达。

표준국어대사전에 따르면 '머'는 '뭐'를 구어적으로 이르는 말이란 뜻으로 정식 등재돼 있다.
据《标准国语大辞典》记载,“머”是뭐口语化的意思,正式登载其中。

국립국어원에서도 "'머'는 '뭐'를 구어적으로 이르는 '말로 혼자서 머 먹니' 등의 표현을 사용할 수 있다"고 적혔다.
国立国语院也写道:“‘머’可以使用‘뭐’口语化的“말로 혼자서 머 먹니”等来表达。

늦은 새벽 "너는 지금 머해 자니"라는 카카오톡 메시지가 온다 해도 맞춤법이 틀렸다고 해서 매몰차게 무시하지는 말자.
即使凌晨收到“너는 지금 머해 자니”的kakao talk信息,也不要因为拼写错误而无视。

4. 그대로 되갚아줄게(대갚음 O)
原封不动的偿还

남에게 입은 은혜 혹은 남에게 당한 원한을 잊지 않고 그대로 갚음을 뜻하는 대갚음.
不忘记从别人那里受到的恩惠或从别人那里受到的怨恨,原封不动地偿还的意思。

많은 사람이 되갚음이라는 표현을 자연스럽게 쓰곤 한다. '도로', '다시'라는 뜻을 가진 '되'라는 접미사에 '갚다'가 붙어 마치 '그대로 되돌려준다"는 뜻을 연상케 한다.
很多人都自然而然地使用“되갚음”一词。 具有“返回”、“重来”意思的“되”字尾词加上“갚다”,让人联想到“按原样归还”的意思。

국립국어원에 따르면 되갚음은 표준어가 아니며 대갚음이 정식 표준어다.
据国立国语院透露,되갚음不是标准语,대갚음是正式标准语。

5. 어이가 없네
无语

영화 '베테랑' 속 유아인의 대사를 기억하는가.
还记得电影《老手》中刘亚仁的台词吗?

베테랑에서 가장 유명한 대사로 꼽히는 이 문장은 많은 이에게 '어이'라는 단어의 맞춤법을 제대로 알게 해줬다.
作为老手中最有名的台词,该文章让很多人真正了解了"无语"这个单词的拼写方法。

맷돌의 손잡이를 뜻하는 어처구니와 어이는 사실 다른데, 둘 다 일이 너무 뜻밖이라 기가 막힐 때 사용되는 관용구라는 공통점이 있다.
表示石磨的把手意思的어처구니和어이其实是不一样的,两者都有一个共同点,那就是都是事情太出乎意料,让人无语时使用的惯用句。

6. 왜 이렇게 궁시렁 거려
为什么这样发牢骚

뭔가 못마땅하고 불만이 가득해 자꾸만 군소리를 하는 것을 두고 흔히 '궁시렁거린다'고 말한다.
十分的不顺心和不满,总是说些废话,对此经常说“궁시렁거린다”。

많은 이가 '궁시렁'으로 잘못 알고 있는데 사실 '구시렁'이 위 상황에 어울리는 표현이다.
很多人错误的理解“궁시렁”,其实“구시렁”是符合上述情况的表达方式。

그렇다고 해서 궁시렁이 없는 단어는 아니다. 표준국어대사전에 등재돼 있진 않으나 궁시렁궁시렁은 의성어에 해당한다.
即使如此,并不是没有궁시렁这个单词。 虽然没有登载在《标准国语大辞典》,但궁시렁궁시렁属于拟声语。

 

重点词汇

용납【名词】容忍

겨드랑이【名词】腋窝

못마땅하다【形容词】不满意

군소리【名词】废话

등재【名词】登载

重点语法

-거나(-거나)

罗列两个以上的动作、状态或事物,表示选择。

내일은 흐리거나 비가 오겠습니다.  

明天阴天或是下雨。

성적이 나쁘거나 결석이 많으면 진급할 수 없다.  

成绩不好或是缺席很多次不能升级。

-(ㄴ/는)다고 해서

表示前句是后句的原因或根据。这是前句既可以是引用别人的话,也可以是陈述一般的事实。

이번 시험 성적이 나빴다고 해서 실망하면 안 돼요.  

不能因为这次考试成绩不好就失望。

좀 안다고 해서 잘난 체하면 안 돼요.  

不能因为稍知道一点儿就自以为了不起。

相关阅读:

这些易错的拼写你都搞明白了吗?

韩国人都容易错的韩语拼写法TOP10

作家们也会错的7个韩语拼写语法

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载