随着新冠病毒的肆虐,这场打得所有人措手不及的疫情不仅改变了普通人的生活,拉远了人与人之间的距离,导致过去三五成群聚集的现象大大减少。这种生活方式的改变无疑也对注重人气的歌谣界,影视圈带来了沉重的打击。那么,歌手回归之际的宣传造势活动又该对应这种情况做出怎样的改变呢?下面我们就来看下韩国歌谣界歌手在回归之际的应对措施吧。

코로나19 바이러스(이하 코로나19)가 창궐하면서 전 세계가 얼어붙었다. 지난 1월 말께 발발한 코로나19는 잘 잡히는가 싶더니 최근 급격하게 확진자 수가 늘어났다. 오는 30일 0시부터 사회적 거리두기가 2.5단계로 격상된 상태다.
随着新冠病毒的猖獗,全世界都陷入惊恐。就在人们以为今年1月末爆发的新冠疫情能够顺利被遏制住,但近来,韩国的确诊患者却急剧增加。30日0点开始,韩国社会将人与人之间保持距离的阶段提升至2.5阶段。

가요계는 코로나19 직격탄을 그대로 맞았다. 신보를 발매하면 이를 무대로 꾸며 공연을 여는 것이 필수적인 수순인데, 오프라인 행사 자체가 불가능 해졌기 때문이다. 코로나19가 가요-공연계 많은 것을 바꿔 놨다.
韩国歌谣界直接受到新冠疫情的打击。发售新曲的话,其中必不可少的步骤就是以新歌举办舞台表演,举行公演,但是现在线下活动本身已经不可能了。新冠疫情改变了歌谣界,公演界的许多东西。

눈에 띄는 변화 중 하나가 컴백 전 홍보 방식이다. 통상적으로 신보 발매나 컴백 전에 미디어를 대상으로 프레스 오픈 행사를 연다. 신곡 무대가 담긴 쇼케이스나 신보 이야기를 심층적으로 나눌 수 있는 인터뷰인데, 모든 것이 비대면으로 이뤄지게 됐다.
引人注目的变化之一就是回归前的宣传方式。通常,在歌手发卖新曲或者回归前会以媒体的对象举行新闻报道发布活动。原本是深入谈及呈现新曲舞台表演的Showcase或新曲相关故事的采访,但是这所有的一切都以非面对面的形式进行。

따끈따끈하고 생생한 신곡 무대를 보며 포인트를 잡고, 새 앨범과 관련한 질문도 주고받는 시간들은 네모난 모니터로 옮겨졌다. 쇼케이스는 온라인으로, 인터뷰는 서면으로 대체할 수밖에 없는 현실이 된 것이다.
看着新鲜热辣,鲜活的新曲舞台表演,抓住其中的关键点,提出和回答新专辑相关的问题,这些互动时间全都转移到了方形显示器上了。Showcase改成线上,采访不得不被书面替代,这些都成了现实。

당장 오는 9월 1일과 2일 컴백을 앞둔 걸그룹 러블리즈와 CLC가 온라인 쇼케이스를 열며 컴백 예열에 들어간다. 러블리즈는 1일 미니 7집 '언포겟터블'(UNFORGETTABLE) 타이틀곡 '오블리비아테'(Obliviate)를 발매한다. CLC는 2일 새 싱글 '헬리콥터'(HELICOPTER)를 공개하며 대중을 찾는다.
马上将在9月1日和2日回归的女团Lovelyz和CLC召开线上Showcase,为回归预热。Lovelyz1日发卖第7张迷你专辑《UNFORGETTABLE》主打曲《Obliviate》。CLC在2日公开了新单曲《HELICOPTER》,回到大众面前。

이와 관련 소속사 측은 "아쉽긴 해도 컴백 행사가 아예 불가능한 것은 아니니 다행"이라는 반응이다. 비록 모니터를 통해서지만 최선을 다해서 새 음악과 무대를 선보이겠단 각오다. 온라인 쇼케이스의 퀄리티를 높이기 위한 기술 개발에도 집중하고 있다.
与此相关,所属公司方面表示:“虽然很可惜,但是回归活动并不是不可能的,这已经是万幸了”。虽然是通过显示器,但还是决心做到最好,推出新的音乐和舞台表演。为了提升线上Showcase的质量,他们也正在集中精力进行技术开发。

9월 3일 컴백을 확정한 가수 제이미 역시 당초 라운드 인터뷰를 통해 취재진을 만나려던 것을 서면으로 돌렸다. JYP엔터테인먼트에서 워너뮤직코리아로 소속사 이적 후 첫 신곡 발매라 여느 때보다 열심히 활동에 임하는 제이미는 서면 인터뷰지만 한 글자 한 글자 정성껏 답변에 임할 예정이다.
9月3日确定回归的歌手朴智敏也同样用书面替代了当初想要通过轮流采访方式和取材记者面对面的采访。因为这是她从JYP娱乐跳槽到Warner Music Korea后首次发卖新曲,所有朴智敏比任何时候都认真参与活动,虽然是书面采访,但她也将一个字一个字地认真回答记者的提问。

제이미는 특유의 그루브가 담긴 디지털 싱글 '넘버스'(Numbers)로 음악팬들을 만난다.
朴智敏以带有其特殊音乐节奏的数码单曲《Numbers》和音乐粉丝见面。

重点单词

생생하다 :(形容词) ()   

따끈따끈하다 :(形容词) 热热的 ,热乎乎的 ,暖暖的 

창궐하다 :(动词)猖獗

발발하다 :(动词) 发生 

급격하다 :(形容词) 急剧的,急速的

重点语法

1.-ㄹ 수밖에 없다

用于谓词末尾,表示“除了这样外,没有别的办法”,相当于汉语的“只能”、“只好”。如:

한국말로 아무리 말하여도 알아듣지 못했느니까 다시 한어로 해설해줄 수밖에 없었다. 

用韩国语怎么说也听不懂,只好用汉语又解释了一下。

오늘은 회의가 있으니 영화구경을 그만둘 수 밖에 없었다.

今天开会,只好不看电影。

공부를 잘했으니 성적이 좋을 수 밖에 없다.

学习很努力,成绩只可能好。

2.-보다

接在体词(名代数词)后,表示被比较的对象。谓语一般为表示程度的形容词,有时候还会加上더、더욱(更、更加)等表示进一步的副词;如果谓语是动词的时候,该动词前一般要加“잘、많이”等表示程度的副词。

포도가 사과보다맛있어요.

葡萄比苹果好吃。

비행기가 기차보다 빨라요.

飞机比火车快。

겨울이 가을보다 추워요.

冬天比秋天冷。

相关阅读:

韩国爱豆朴智敏颜值高峰化妆TIP3

朴智敏自爆离开JYP前朴振英向她道歉

韩国组合推荐:CLC 多才多艺的七少女