用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“用我一生换你十年天真无邪”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~

用我一生换你十年天真无邪

释义:南派三叔所著盗墓题材小说《盗墓笔记》的结尾中,本来应该轮到吴邪去守墓,但主角张起灵代替吴邪进入长白山中的青铜门(虚构)后,并与另一主角吴邪约定十年后在此相见。其实张起灵进去后把开门的机关给毁了(所以才会是“用我一生”),不过也有可能机关没毁,但张起灵八成是出不来了。而吴邪却可以在外面天真无邪地再过十年。十年后,吴邪或许有这个能力再来到陵墓,但他会发现,墓门根本就打不开(所以只是“十年天真无邪”,十年后吴邪就会得知真相)。

韩语翻译参考如下:

1. 내 일생으로 당신의 해맑은 십년과 바꿔준다.

2. 내 일생으로 당신의 아무런 근심 걱정 없는 십년을 교환해 준다.

拓展

해맑다【形容词】 明快的,明净的,开朗的

1.아이의 눈빛이 너무도 해맑다.

孩子的目光太天真无邪了 。

2.언제나 아이들의 웃는 모습은 정말 해맑다.

小孩子们的笑脸总是那么天真无邪。

근심【名词】担心 ,担忧 ,忧虑 ,忧心 ,挂怀 ,牵挂 ,挂念 ,操心 ,烦心 ,发愁 ,顾虑 ,愁虑 

1.선미의 얼굴에는 근심이 가득했다.

善美的脸上满是忧愁。

2.연로하신 부모님의 건강이 근심된다.

年迈双亲的身体让我很担心。

교환하다【动词】交换 ,互换 ,交流 

1.다른 색깔의 옷으로 교환하다.

掉换一件其他颜色的衣服。

2.화폐를 매개로 상품을 교환하다.

以货币为媒介的商品交换。

翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。