文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

여자는 남자를 두려워하며, 왜 이 남자를 선택했는가 하고 항상 의아해 한다. 매력 있는 남자의 마스크를 보아도 눈에 띄는 것은 서슴없이 남자를 거부하는 이유뿐.
她惧怕他,并愿意永远要命中注定地选择他;她满足于他那吸引人的外表,没有理由拒绝他;但她的满足和惧怕没有与岁月俱下,已慢慢拔之于无泡抹的堤坝。

하지만 여자가 무엇을 두려워하든 무엇을 보든 비록 남자를 잃고 홀로 살아가며 천천히 거품 하나 뜨지 않는 '늙음'의 소용돌이에 빨려 들어가는 것보다는 나은 것.
这时,即使她迷失了他。有一种模糊的黠狯,使她有动力去倾听他,还有一种不愿被背叛的爱,但这背叛见诸于他。

예전에는 남자의 마음을 탐지 하는 능력 도 있었건만 둔하고 멍청해 버린 총명함과 남자는 배반자라는 사실을 알면서 그것을 인정하고 싶지 않은 '사랑'의 틈새에서 이제는 여자의 긍지마저 버리고 여자를 타이르게 되어 자기만 희생하면 된다는 이유로ㅡ그래서 남자는 무엇보다 대장부로 생각하며 느긋하게 주위를 둘러보게 된다.
处在两者之间,她几乎骄傲地卸压好象是她独自的代价-他看到的是他不会被迷失,她在顾盼于他。

넓은 바다와 고목(古木)들의 감촉이 남자들을 에워싸고 매혹 한다. 보는 것 전부를 감싸는 전통이 마음을 끌어당겨 안심시킨다. 남자의 말에 대한 여자의 의심은 전부 일상의 생활을 환히 아는 여자의 생각으로 둔해지고 이윽고 편견조차 천천히 뒷걸음질치며 사라진다. 그리고 여자는 남자를 힘껏 붙든다.
大海和苍林的感能,包裹和吸引着他。依例,一切所呈陶醉和慰藉着他,对他的言辞的所有疑窦。随着她知悟而生锈,她知道偏见被推延和渗漏,她仍栓固着他。

나뭇잎이 떨어질 무렵 여자의 당혹감 의 천하가 시작된다. 해안을 때리는 거센 파도 소리가 여자의 착각에 대한 만가(輓歌)를 연주한다. 정열이 생기고 그리고 죽은 그 집에 여자는 남몰래 사람들의 눈에 띄지 않게 살고 도시도 항구도 곳곳마다 집에만 있는 여자에 대한 화제로 꽃피운다.
那片落叶如飞翮,为她的惶惑被统治举行典礼,她幻觉的挽歌,被击打的声浪回响起。家,激情在那里生亡,变成堪让她隐藏,在城镇和港口边的地方,颤动被亘隔。

우리는 이마를 두드리며 이유를 안다는 표정으로 그럴 듯한 사건의 진상을 사람들에게 말한다ㅡ마치 어느 집의 이야기가 옳게 말해지고 말해야 할 것인 것처럼. 여자의 눈에 비친 것과 곁눈질로 본 것들을 우리는 친절한 베일로 가리지 않는다ㅡ 마치 여자가 본 것, 보고 있는 것, 보게 되는 것들을 밖에서 모조리 읽고 있기나 한 것처럼.
我轻拍着前额讲给你们,这个故事可能的样子,好象那座房子里的故事已被告知,还有它可能的样子。我们将剥去慈善的面纱,看待她的和那些我们所见的之差,好像我们猜测到已然的她,或是现在的,再或是将来的样子。

그렇다고 우리는 누구에게 해를 끼치는 것은 아니다. 모름지기 신과 투쟁해 온 자는 사람의 소문 따위에 귀 기울이지 않고 신이 주는 것을 그저 받기만 할 뿐ㅡ 비록 그 선물이 부셔지는 파도와 변해 버린 매일 보던 나무와 그보다도 맹인이 잽싸게 달려 가는 바다에 가는 계단과 같다고 하더라도.
这样我们并没有害人,因为他们,——上帝保佑已经努力尝试,听不到我们的述陈——载荷着上帝之赐虽然那可能象波浪碎成粉齑,或象一棵变化了的熟悉的棠棣,或象一个通向大海的楼梯,那里的盲目已被压制。

 词 汇 学 习

의아하다:惊诧 ,惊讶 ,奇怪 ,诧异 ,怀疑 ,惊异 ,讶异 ,惊疑 。

그가 일등을 차지한 것은 너무 의아하다.
他得了第一,真是太令人惊讶了。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。