22日播出的MBC《闲着干嘛呢?》继SSAK3后,公布了“退款远征队”正式结成。但李孝利给自己取的艺名却在中韩引发了争议和骂战。这到底是怎么回事呢?

난리난 이유가 이효리가 '놀면 뭐하니'에서 글로벌하게 중국을 노리자고 이름을 마오로 지었는데 중국의 전 주석인 마오쩌동(모택동)의 성 “毛”(mao)랑 또같다고 욕 먹고 있습니다. 댓글은 다 욕밖에 없다고...
引发争议的原因就是李孝利在《闲着干嘛呢?》里面为了国际化地瞄准中国市场给自己起了“Mao”这个名字,这个名字和中国前00主席毛00泽00东的“毛”相同,所以被骂。据说留言都在骂…

베댓이
最佳留言

- 우리 나라 연예인들은 다른 나라의 정치와 지도자를 공개적으로 조룡한 적이 없는데 한국에 중국을 좋아하는 사람이 별로 없는 건 알겠는데 이렇게 공개적으로 정치를 욕하지 말고 존중을 해 줘야지.
-我国的艺人们不曾公开嘲弄过其他国家的政治和指导者,虽然知道韩国没多少人喜欢中国,但请不要这样公开嘲弄政治,得尊重才对。

-그 그룹의 팬들은 엄청 많은 앨범을 사다줬는데 돈을 받고 존중조차 안 해 주니까 잔짜 역겹다.
-那个组合的粉丝很有,买了很多专辑。拿了人家的钱却连尊重都做不到,真是太恶心人了。

'놀면 뭐하니?'의 '환불원정대'란 이름은 엄정화 이효리 제시 화사 네명 모두 강렬한 카리스마의 소유자들인 만큼 '함꼐 항의하러 가면 어느 가게에서도 환불을 해줄 것 같다'는 뜻에서 붙은 이름이다.
《闲着干嘛呢?》“退款远征队”这个名字是因为严正花,李孝利,Jessie,华莎四人都很有强烈的气势,基于“一起去抗议的话,不管是那家店都会退款”的意思而起的名字。

'환불원정대'는 싹쓰리 멤머로  활약한 이효리가 즉흥적으로 '만들었으면 좋겠다'고 언급한 팀이었지만 실제 결성을 앞두며 기대감을 키우고 있다.
“退款远征队”是以SSAK3成员活跃的李孝利即兴说“如果能结成就好了”的组合,她们即将真正结成,很多人对她们抱着期待。

이효리는 그만의 예능감을 발휘해 "현재 미혼이고 음학하는 남자친구와 동거 중"이라고 자신을 소개하거나, "중국 시장을 겨냥해서 , '마오'로 예명을 짓겠다"고 말해 큰 웃음을 선사하기도 했다.
李孝利发挥了自己的综艺感,她自我介绍说:“我现在未婚,正在和搞音乐的男朋友同居”,并且还说:“针对中国市场,我要起“Mao”这个艺名”,令许多人大笑。

韩国网友评论 

1.中国人干嘛发火呀?!她不是那个意思…拜托不要这么无稽地发火好吧。~~李孝利的一句话竟然引发火热的争议,争吵不休…那家伙的人气…哼…看看留言数,kkkkkkk

2.李孝利不知道Mao是谁…还有连安重根是谁都不造的艺人…中国人,对不起拉,韩国艺人就这水平,我替她道歉…连自己国家的伟人都不清楚,怎么可能知道外国的伟人呢…她们赚钱,连累国民被骂…我真不知道为什么那些家伙得一直呆在韩国。

3.喜欢酒的人首先想起的是茅台酒吧。李孝利也是想到茅台酒才说的吧??

4. 听了李孝利说的Mao,我一点都想过那些,原来中国人会这么想啊…

5.我就造会这样。李孝利说出口的瞬间我就在想:她犯错了。出大事了。制作的人至少也得把这一段给剪了呀。呜呜

6. 刘在石在李孝利说到Mao的时候马上就看出苗头了,看到他力挽狂澜的样子,才真切感受到他能够长盛不衰的原因……了不起

重点单词

역겹다 : (形容词)厌恶       令人厌恶

조롱하다 :(动词)嘲弄

글로벌하다 : (形容词)全球化的,国际化的

존중 : (名词)尊重

욕 :(名词)骂人的话,脏话

重点语法

1. -만큼

限定:用于名词后。

大意:表示相似的程度。相当于汉语的“好像似的,犹如”。

아들이 아버지만큼 키가 컸다.  

儿子像爸爸一样个高。

우리집 사람들만큼 착한 사람은 없을 걸요.  

没有像我们家人一样善良的人。

2. -밖에 없다

紧接在名词之后,通常放在句尾。表示除了밖에前面所提到的名词之外,就没有其它的了。表示“只有除…之外”,“没有”。

당신은 누구를 사랑해요?

你爱谁呢?

내가 사랑하는 사람은 그녀밖에 없어요.

我爱的人只有她。

相关阅读:

《闲着干嘛呢?》“退款远征队”结成

刘在石&Rain&李孝利结成混声组合SSAK3

《闲着干嘛呢》成综艺老大 金泰浩PD是否继续留在MBC成焦点

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载