韩国歌手,演员尹恩惠自从此前被爆出剽窃丑闻后就一度沉寂。几个月前她出演了韩国MBC的《Radio Star》,开始出现在人前。之后又销声匿迹。而10日,她又出现在tvN综艺《新颖的整理》中。在节目中,她第一次公开了自己的私人日常和住处的内部情况。

 '신박한 정리'에서 데뷔 22년차인 윤은혜가 미술학도에 대한 꿈을 드러내 눈길을 끌었다. 무엇보다 표절논란 이후 예능으로 복귀 신호탄을 올린 그녀가 활동 기지개를 폈다. '라디오스타' 출연 후 약 5개월만이다. 
《新颖的整理》中,出道20年的尹恩惠表露出自己想要称为一名美术学徒的梦想,吸引了人们的视线。在剽窃争议后,通过综艺节目释放出复出信号的她时不时地展开活动。距她出演《Radio Star》大概有5个月了。

10일 방송된 tvN 예능 '신박한 정리'에서 윤은혜의 셰어하우스가 공개됐다.
10日播出的tvN综艺《新颖的整理》公开了尹恩惠的Sharehouse。

이날 윤은혜의 셰어하우스가 깜짝 공개됐다. 윤은혜는 일상을 최초 공개, 룸메이트들과 화목한 동거생활을 위해 공간 정리가 필요하다고 했다. 윤은혜는 "어마어마한 터닝 포인트가 생겼다"면서 "동거를 시작했다"고 깜짝 고백했다.
当天出人意料地公开了尹恩惠的Sharehouse。这是尹恩惠第一次公开自己的日常生活,据说为了和室友们和睦的同居生活,需要对空间进行整理。尹恩惠突然说道:“(生活里)出现了巨大的转折点”,“然后就开始了同居生活”。

그러면서 "그런 동거는 아니고, 저의 지인들 10년 지기매니저와 보컬리스트 친한 언니와 함께 산다"면서 셰어하우스의 삶을 살고 있다고 전했다. 윤은혜는 "혼자 집순이처럼 있는게 편했던 건데. 그거는 저한테 조금 외로운 시간이었던 것 같다"면서 싱글하우스에서 셰어하우스로 바꾸게 된 사연을 전해 눈길을 끌었다.
然后她说她和朋友们同住:“不是那种同居,我和我的朋友们,10年的知己经纪人以及关系亲近的主唱歌手姐姐一起住”。尹恩惠表示:“像宅女一样呆着是挺舒服的,但是对我来说,那样还是有点孤单”,说出了自己将独居变成同居的缘故,吸引了人们的关注。


이어 맥시멀한 쉐어하우스가 공개된 가운데, 신발장을 공개, 빼곡한 신발들로 가득했다. 옷방들도 누구의 것인지 알아 볼 수 없을 정도로 무분별하게 섞여 있었다.
接着,她公开了空间超大的Share House,公开的鞋柜里挤满了各式鞋子。衣帽间也都杂乱无章,完全看不出是谁的。

다음은 윤은혜 방으로 이동했다. 혼자 살 때부터 안방에 TV를 뒀다는 윤은혜는 "다같이 보려면 여기서 모인다"면서 주인없는 방에서도 모두 모이게 되는 문제의 방이라 했다.  
之后去了尹恩惠的房间。从独居开始就在寝室里放置了电视机的尹恩惠说:“想要一起看电视就都聚到这儿”,说这是主人不在,所有人也都会聚到这里的问题房间。

윤은혜는 룸메이트들과 함께 산지 5개월 차라고. 윤은혜는 "제 공간이 특별히 없는 것 같은 느낌"이라면서 "베스트 아닌 것 같아 결국 선택했던 대안에 한 곳에 모두 섞여버린 물건들, 하우스 메이트들과 가족처럼 지내다보니 나만의 공간이 사라졌다"면서 정리를 통해 각자의 공간을 찾을 수 있을지 고민을 전했다. 
据说尹恩惠和室友们已经合住了5个月了。尹恩惠说:“我觉得自己好像没有私人空间”,“这好像不是最好的结果,因为最终选择的方案,却让所有东西都混杂到一起,想要和室友们像家人一样相处,却失去了私人空间”,她诉说了自己的烦恼,不知道通过整理是否能够让各人都找到各自的私人空间。

정리 1단계를 시작했다. 신애라는 "비우는게 우선"이라면서 신발부터 정리하자고 했다. 신애라는 "신지말고 생각하라"고 했고, 윤은혜는 빠른 속도로 물건들을 걸러냈다.
整理第1阶段开始了。申爱罗说:“先把空间腾出来”,然后就从鞋子开始整理。申爱罗说:“不要想着还要穿”,尹恩惠快速地把东西都筛选出来。

첫번째 비우기 후 모두 "반은 비워냈다"며 후련해했다. 윤은혜는 "꺼내보니 많긴 많더라, 솔직히 부끄러웠다"고 말했다. 
在首次腾空后,所有人都心情舒畅地说:“腾空了一半”。尹恩惠说:“拿出来后发现还真多,坦白说我觉得很不好意思”。


이때, 촛농으로 그린 윤은혜의 작품들이 공개됐다. 미술을 너무 하고 싶었던 과거를 전한 윤은혜는 "어릴 적부터 미술에 재능을 보였지만 중3때 길거리 캐스팅을 받았다"면서 "처음으로 부모님이 그림과 연예인을 선택하라고 해, 밤을 새서 고민하다가  미술은 나중에도 배울 수 있을 것 같아 연예인 길을 선택했다"며 데뷔 비화를 전했다.
此时,公开了尹恩惠用烛泪创作的画作。表示曾经非常想进行美术创作的尹恩惠说:“我从小在美术方面就有天分,但是在中学3年级的时候在路上被星探发现”,“第一次被父母要求在画画和当艺人中做出选择”,我考虑了一夜,觉得美术可以以后再学,所以就选了当艺人”,吐露了自己出道之前不为人知的故事。

그러면서 "제 안에 미술 공부에 대한 갈망이 있더라"면서 미술학도가 되려했던 과거를 떠올리며 미술을 향한 애정들을 드러냈다. 
然后她说道:“我内心还是渴望学美术”,想起了自己想要成为美术学徒的过往,展露了对美术的热爱。

신애라는 "작품들을 집에 걸어도 될까"라고 질문, 윤은혜는 "또 그림을 그리고 싶어질 것 같다"면서 주춤했다. 공간이 만들어지면 다시 그림을 그리고 싶다고. 화실도 구하고 싶었을 정도라고 하자 신애라는 "집에 화실을 만들어줄까, 못다 핀 꿈이 있으면 펼칠 수 있게 도와주고 싶다"고 말했다.
申爱罗问她“把作品挂在家里也行吧”,尹恩惠犹豫地说:“我会又想画画的”。她说如果有空间的话,想再画画。她说自己甚至还想过要找画室,申爱罗马上就说:“在家里给你设置一间画室,怎么样?如果你有未能实现的梦想,我帮你实现”。


며칠 뒤, 정리된 집을 공개하는 날이 다가왔다. 빼곡하던 신발장에도 여백의 미를 보였다. 윤균상은 '커피프린스 은혜점'이라고 작명한 거실을 공개, 답답했던 옷장을 비워내 더욱 빈티지해진 감성이 느껴졌다. 하우스 메이트 모두가 즐길 수 있는 공간으로 탈바꿈됐다. 윤은혜 셰어하우스만의 유니크한 거실이 탄생됐다. 
几天后,终于到了公开整理好的房子的那一天了。拥挤的鞋柜也呈现出了空白之美。尹钧相公开了名为“咖啡王子恩惠店”的客厅,腾空了令人看得心情压抑的衣柜,感觉更加复古了。客厅被改造成了所有室友们都能够使用的空间。尹恩惠Share House独一无二的客厅诞生了。

윤은혜는 소름 돋아하면서 감탄, 그러면서 "너무 마음에 든다"며 개인공간과 공용공간이 나뉘어진 것에 가장 마음에 들어했다. 총체적 난국의 방이었던 잡동사니 방은 '보고싶다' 방이 되어 재탄생됐다.  
尹恩惠一边惊喜不已,一边感叹着,说:“太棒了”,最满意将私人空间和公用空间分开这一点。而成了整体上最大难题的杂物房则成了“想你”房。

신애라는 "배우들의 공간이 필요하다"면서 잡동사니 방은 은혜의 방으로 만들었다. 윤은혜는 "심장 터질 거 같다"면서 몰래보게 달라진 대본룸에 감탄, 메이크업과 독서, 인터넷방송까지 다 할 수 있는 공간에 만족스러워했다. 
申爱罗说:“演员们都需要私人空间”,所以将杂物房打造成恩惠的房。尹恩惠说:“我激动得心都要炸开了”,对完全大变样的剧本房表示感叹,对可以化妆,读书,甚至还能进行网络直播的空间十分满意。



MC들은 "은혜 하고싶은거 다 해 룸"이라 했고 윤은혜는 "여기서 그림도 그릴 수 있겠다"며 미소지었다. 게다가 휴식에 집중할 수 있는 방이기에 그림을 좋아하는 은혜를 위한 작은 선물까지 전달, 예술적 소질이 보였던 윤은혜를 위한 '내면을 보고 싶은 방'으로 거듭났다.  
MC们说:“这是恩惠随心所欲房”,尹恩惠笑着说:“我还可以在这里画画呢”。而且,因为这是可以让她集中休息的房间,所以MC们还送给喜欢画画的尹恩惠一份小礼物,为有艺术天赋的尹恩惠将房间改成“想看到内心的房间”。

윤은혜는 "그림 배우고 싶은데, 이 마음이 많이 컸다"면서 꾹꾹 미술에 대한 꿈을 눌렀던 어린시절을 떠올리며 이젤 하나만으로도 울컥, 지켜보는 이들까지 뭉클하게 했다. 
尹恩惠说:“我想学画画,这份心思很重”,她想起了自己努力按捺下美术的梦想的童年时期,现在只说到一点儿就会落泪,让看着她的人也心头发热。

꾸준히 개인 SNS를 통해서 팬들과 소통해온 그녀지만 자신의 일상부터 집을 모두 공개한 것은 이번이 처음이기에 방송 전부터 화제가 됐던 바. 어느 덧 데뷔 22년차를 맞이하는 윤은혜의 재컴백 소식이 주목되고 있다. 이 가운데, '신박한 정리'를 통해 마음까지 비워내며 새로운 출발을 알린 그녀가 순항하며 활동을 이어갈 수 있을지 벌써부터 온라인을 뜨겁게 달구고 있다. 
坚持通过个人SNS和粉丝们交流的她这次是第一次公开了自己的日常生活以及家,所以在节目播出前就已经引发了话题。不知不觉间,尹恩惠迎来了出道22周年,她复出的消息得到了人们的关注。与此同时,通过《新颖的整理》心灵放空,宣告了新的开始的她是否能够顺利前行,继续活动呢?网络上已经因此炒得火热了。

重点词汇

탈바꿈: (名词)改头换面 骨,蜕变

주춤하다 : (动词)犹豫,踌躇

후련하다 : (形容词)畅快 ,舒服,舒心

빼곡하다 : (形容词)满满  满满当当 

비우다 : (动词)抽空,腾空

重点语法

1. -다 보니

-다 보니可以接动词、形容词,表示做某事的过程中发现某状况。

시험을 보다 보니 모르는 단어가 너무 많았다.

考试中发现不懂的单词太多。

2.-(으)ㄴ/는 가운데, - 가운데

表示某事正在发生时的情况,条件。

(1) 가: 어려운 생활 가운데서도 절망하지 말고 자신의 꿈을 향해 열심히 노력하기 바랍니다.
          希望你在艰苦的生活环境中也不要绝望,向着自己的梦想而努力奋斗。
     나: 감사합니다. 꼭 성공해서 저와 같이 어려운 사람들에게 희망을 주고 싶습니다.
     谢谢。成功后,我想将希望给予想我一样生活艰苦的人们。

(2) 가: 많은 시민들이 참여한 가운데 '살기 좋은 도시 만들기 범시민 운동'을 벌이고 있습니다.
          在众多市民的参与下,正在开展‘建设宜居城市’的全民运动。
     나: 전 이렇게 많은 시민들이 참여하실 줄은 정말 몰랐어요.
       我真没想到会有这么多市民参与进来。

相关阅读:

刘在石&Rain&李孝利结成混声组合SSAK3

大背头也好看?李孝利公开新画报

41岁李孝利仍美如20的画报

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载