한국과 한류가 좋아서, 그리고 그 외 여러 이유로 한국을 찾는 외국 학생들은 해마다 증가하고 있습니다. 드라마, 라디오 등 미디어를 통해서만 접하던 한국 생활을 몸소 체험할 수 있다는 기대에 부풀어 한국에 도착하죠. 그러나 이들은 곧 눈을 의심하는 상황들을 맞닥뜨립니다. 외국인들은 도저히 이해할 수 없는 한국의 모습, 과연 어떤 것들이 있을까요?
因为喜欢韩国和韩流,另外因各种原因来到韩国的外国学生每年都在增加。原本只通过电视剧、广播等媒体接触到的韩国生活,期待着自己可以亲身体验,于是这样来到了韩国。但是很快就出现了一些让他们怀疑自己双眼的状况。外国人实在不能理解的韩国的样子,究竟是什么样的呢?

때와 장소를 가리지 않는 거침없는 스킨십
不分时间场合,毫无顾忌的肢体接触

외국인들에겐 이해할 수 없는 한국의 모습 중 하나는 바로 동성 간의 스킨십입니다. 한국에서는 친밀한 사이일수록 동성 간의 스킨십에 거리낌이 없습니다. 한국인들에게 팔짱, 손잡기, 허그와 같은 행동은 서로가 돈독한 관계임을 나타내는 것이죠.
对外国人而言无法理解的韩国面貌之一就是同性之间的肢体接触。在韩国,关系越亲密,同性之间的肢体接触越不顾忌。韩国人之间通过挽着手臂、牵手、拥抱等行为展示彼此间深厚的关系。

하지만 외국인들에게 공공장소에서 이성이 아닌 동성 간의 스킨십은 흔한 모습이 아닙니다. 그들에게 스킨십이란, 연인 사이에서만 할 수 있는 행동이라는 생각이 잡혀있기 때문입니다. 한국에서는 동성끼리 스킨십을 해도 ‘친한 친구 사이구나’ 하며 추측하지만, 해외에서 이런 행동을 했다가는 자칫 연인 사이로 오해받을 수 있습니다.
但是,对外国人而言,在公共场所非异性间,同性间的肢体接触并不常见。因为对他们而言,肢体接触是仅限于恋人之间才可以做的行动。在韩国同性之间即使有肢体接触,也会被推测“是好朋友关系啊”,但是在海外,做这样的行为,搞不好就被误会成恋人关系。

모습이 너무 거북해! 남녀 함께하는 말뚝박기
样子看起来太不舒服了!男女一起玩的跳马桩

그들을 당황스럽게 하는 또 다른 행동은 남녀가 함께하는 말뚝박기입니다. 말뚝박기는 한국의 전통놀이로, 어릴 적 학교에서 체육수업 시간에 이 놀이가 포함되어 있을 정도로 한국인들에게는 익숙한 활동입니다. 말뚝박기는 남녀 구분 없이 할 수 있는 놀이기도 하여 혼성으로 자주 하곤 했는데요.
让他们觉得荒唐的另一种行动就是男女一起玩的跳马桩。跳马桩是韩国的传统游戏,小时候体育课上甚至还包含这个游戏,可见这个游戏对韩国人而言是非常熟悉的活动。跳马桩作为不分男女的游戏,经常会男女混在一起玩。

이 모습을 보고 외국인들은 경악을 금치 못합니다. 그들이 놀란 것은 말뚝박기를 할 때 나오는 자세 때문입니다. 앞사람의 다리 사이로 머리를 넣는 모습 자체가 당황스럽고 불쾌하기까지 하다고 합니다. 게다가 이 행동을 동성도 아닌 이성과 함께 한다는 것 자체를 이해할 수 없다는 말을 합니다.
外国人看了这个样子,忍不住惊讶。他们惊讶的是跳马桩时的姿势。把头放进前一个人的腿中间的样子本身就很荒唐,让人感到不快。而且这种行动不仅是同性之间,还与异性一起,这本身就让人难以理解。

왜 그렇게 짧은 치마를? 과도한 하의 노출
为什么穿那么短的裙子?过度的下半身衣着暴露

많은 이들이 외국은 노출에 더 관대할 것이라고 생각합니다. 아예 틀린 말은 아니지만, 외국과 한국에서 생각하는 노출의 범위는 좀 다릅니다. 미국이나 유럽 등 서양권에서는 어깨나 가슴골을 드러내는 상체 노출에는 그다지 신경 쓰지 않지만, 하의 노출은 매우 민감하게 반응합니다.
很多人都认为外国对暴露更加宽容。虽然不是完全错误的话,但是外国和韩国所想的暴露范围有些不一样。美国和欧洲等西洋圈,对于露出肩膀和乳沟这样的上半身暴露,并不是很在意,但是对下半身暴露反应非常敏感。

반대로 한국에서는 상체를 노출하는 모습은 자주 보이지 않지만, 짧은 바지와 치마처럼 하의 노출에 관대한 편입니다. 특히 학교에서 교복을 입는 학생들이 교복 치마를 짧게 줄여 입는 모습을 목격하는 많은 외국인들은 아무렇지 않게 다리를 내놓는 한국 학생들의 모습에 당황해합니다. 한국에서 흔히 볼 수 없는 파격적인 상체 노출의 모습을 매번 목격하는 심리와 같은 것이죠.
相反在韩国,很少见到上半身衣着暴露的样子,对于穿短裤和短裙这样的下半身衣着暴露很宽容。特别是外国人目睹了学校中穿着校服的学生们把校服裙子改短穿,若无其事露出大腿的样子,觉得很慌张。这个就跟韩国人每次目睹在韩国很少见到穿着破格暴露上衣的样子后的心理是一样的。

유행 따라 휩쓸리는 심리, 이해 못 해
不理解跟着流行走的心理

한국은 유행이 사회에 미치는 영향이 엄청납니다. 브랜드, 연예인 혹은 식품까지 유행을 타기 시작하면 곧 전 국민이 그 유행을 따라갑니다. 특히 패션이 학생들에게 미치는 영향은 상상을 초월합니다. 과거 노스페이스가 한국에 유행이었던 적이 있었죠. 본 브랜드가 타깃 한 연령은 중고등학생들이었고, 이에 한 반의 절반 이상 학생들이 노스페이스를 입고 다니는 현상이 벌어졌습니다. 다른 옷과 비교했을 때, 너무나 높은 가격임에도 내 친구가 입는다는 이유로 옷을 장만해야 했던 학생들의 심리로 문제가 되기도 했었습니다.
韩国社会受流行的影响很大。品牌、明星或者食品等开始流行的话,马上全国都会跟着这股流行劲儿。特别是时尚对学生的影响超乎想象。过去The North Face在韩国流行过。该品牌的目标客户年龄是初高中生,因此出现了几乎一半以上的学生们都穿着The North Face的现象。即使跟其他衣服比起来价格贵很多,但是因为朋友穿了,所以我也得买,这种心理还曾成为问题。

그리고 이런 모습을 외국인들은 기이하게 바라봅니다. 개인의 개성을 포기하고, 유행을 따라 한다며 비슷한 옷을 구매하는 심리를 이해할 수 없는 것이죠. 유행보다는 개인에게 옷이 어울리는지를 더 중시하는 외국인들은 이런 한국 학생들을 안타깝게 생각합니다.
另外,外国人看来,这个样子很奇怪。放弃个人的个性,来追随流行,这样的心理让人难以理解。外国人比起流行更重视衣服是不是适合自己,他们觉得这样的韩国学生非常让人遗憾。

감옥 생각나는 야간자율학습
让人想起监狱的晚自习

외국과 한국학교를 비교할 때면 매번 빠지지 않고 등장하는 단어, ‘야자’입니다. 야자는 야간자율학습의 줄임말이죠. 한국은 전 세계에서 가장 혹독하게 학생들을 교육하는 국가 중 하나입니다. 한국의 교육열은 세계 그 어느 국가도 따라올 수 없을 정도입니다. 그리고 한국 학생들은 이에 뒤처지지 않기 위해 야간자율학습에 참여합니다. 정규 수업이 끝나는 6시 이후 10시까지 학교에서 추가로 남아 공부를 하는 것이죠. 최근에는 야자가 자율적으로 선택할 수 있게 바뀌었지만, 상당수의 학생들은 야자를 필수인 것 마냥 참여합니다.
每次比较外国和韩国学校的时候,都不会落下的单词就是“夜自”。“夜自”是夜间自习室的缩略语。韩国是世界上教育学生最严格的国家之一。韩国的教育热潮没有哪个国家能够赶上。韩国的学生们为了不落后而参与晚自习。正规课程结束后6点到10点之间,留在学校学习。虽然最近变成可以自由选择是否参加晚自习,但是大多数的学生就当做必须这样做一样参与。

이 모습을 바라보는 외국인들은 충격에서 헤어 나오지 못합니다. 고등학생의 경우 정규 수업이 오후 6시에 끝나는 것도 이해할 수 없는데, 거기다 10시까지 학교에 남아있다는 사실은 그들에게 감옥을 연상시킵니다. 고등학생이라도 오후 1시면 수업이 마무리되고, 학교에 더 머물고 싶어도 외부 활동에 충실하라고 하는 많은 외국학교들의 모습과 반대되는 모습이기에 더욱 그렇습니다.
看到这个样子,外国人从冲击中无法走出来。他们连高中生6点下课都不能理解,当知道要在学校学习到10点的事实后,他们表示联想到了监狱。很多外国学校,就算你是高中生,也会在1点结束课程,即使想留在学校,但是校方也会以忠实于外部活动为理由反对。

많은 이들이 외국인이 한국에 와서 생활하면 적응하기 쉬울 것이라 생각하곤 합니다. 이는 한국보다 비교적 자유로운 문화 속에 있었을 것이라는 생각 때문입니다. 이번 글을 통해 외국에는 오히려 한국보다 더 보수적인 면이 있고, 이 모든 것은 문화와 생각 차이임을 알 수 있었습니다. 한국에서는 당연하게 여겨지는 모습들이 외국인들에게는 당황스럽게 보일 수 있음을 되돌아볼 수 있었는데요. 이 외에도 서로 이해하기 어려운 부분이 있다면 타협을 통해 잘 해결해 나가는 것이 좋을 것 같습니다.
很多人都认为外国人来到韩国生活会比较容易适应。因为他们觉得外国人曾生活在比韩国更自由的文化中。通过这篇文章我们能了解到反而外国有着比韩国更保守的一面,所有的文化和思想都有着差异点。在韩国,本国人觉得理所当然的样子,在外国人看来可能会觉得很荒唐。除此之外,如果有彼此难以相互理解的部分,通过妥协来解决会比较好。

重点词汇

접하다【动词】接触

동성【名词】同性

익숙하다【动词】熟悉

초월하다【动词】超越、超过

타협【名词】妥协

重点语法

-고 있다

用在动词末尾,表示该动作正在持续地进行。相当于汉语的“正在…着”

그는 라디오를 듣고 있다.

他正在听收音机。

그는 아직도 입원하고 있어.

他还在住院呢。

- 지만

1.表示对立转折  2.单纯表示在前面内容的基础上加上后面的内容  3.表示前提的事实

그는 어렵게 살지만 얼굴에 그늘이 없다.

他虽然生活困难,但是却没有忧郁的脸色。

구체적으로 말하겠지만 제 말은 사실입니다.

我会详加说明的,我所说的话是真的。

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载