说到韩国女演员姜受延,或许现在很多年龄小的朋友都不认识她。不过在很多韩国影视圈的人心中,她是举足轻重的大前辈。下面我们就来普及下姜受延这位演员的发展历程和她的近况吧。
배우 강수연은 이름 세 글자만으로 어마어마한 존재감을 뿜어냈던 배우이다. 아역배우로 데뷔하여 안방극장과 충무로를 사로잡은 것은 물론, 한국 영화의 존재감이 미미했던 시절 세계 유수의 국제영화제에서 여우주연상을 수상하면서 한국 연예계에서 최초로 ‘월드스타’의 호칭을 얻었던 인물이기 때문이다. 활동이 다소 뜸해진 이후에도 그는 자신의 존재감을 바탕으로 부산국제영화제의 공동집행위원장 역할을 수행하는 등, 영화인으로서의 행보를 꾸준히 이어왔다. 그렇다면 배우 강수연은 최근 어떠한 나날을 보내고 있는 중일까? 그 근황을 함께 알아보자.
演员姜受延单凭这三个字就彰显出了巨大的存在感。由童星出道的她不仅抓住了家庭剧场和忠武路观众的心,在韩国电影在世界上存在感微弱的时期就在世界知名的国际电影节上获得最佳女主演奖,也成了韩国演艺圈中首位获得“世界明星”的称号。在她活动减少之后,她以自己的存在感为基础,担任釜山国际电影节的共同执行委员长等,坚持作为电影人活动。那么,演员姜受延最近过得怎么样呢?下面我们一起来了解下她的近况吧。
최초 억대 개런티 기록 보유자
第一个片酬过亿的的纪录保持者
강수연은 1969년, 자신의 나이 4세가 되던 해에 동양방송 아역배우로 데뷔했다. 한글을 채 알기도 전인 나이인 것을 생각하면 어마어마한 경력이 아닐 수 없다. 이후 10대 시절, 드라마 <고교생 일기>를 통해 일약 하이틴 스타로 올라섰고, 이에 남성 팬들의 무한한 지지를 받기도 했다.
姜受延出生于1969年,在4岁的时候出道成为东阳放送的童星演员。一想到她在连韩文都看不懂的年纪就出道了,这不得不说是个了不起的经历。之后,她在10多岁的时候,通过电视剧《高校生日记》一跃成为青少年明星,获得了男性粉丝们的无限支持。
그리고 <고교생 일기>로부터 4년 후인 1987년, 강수연은 스크린마저 접수하게 된다. 영화 <우리는 지금 제네바로 간다>를 통해 국내 영화제에서 그야말로 여우주연상을 휩쓸었던 것이다. 하지만 강수연의 도약은 여기서 그치지 않았다. 파격적인 소재의 영화 <씨받이>로 베니스 국제 영화제에서 여우주연상을 탔던 것이다. 1989년도 개봉작인 <아제아제 바라아제> 역시 강수연에게 모스크바 영화제 여우주연상을 안겨주었다. 한류는커녕, 해외 진출이라는 개념조차 희박했던 시기였기에 강수연의 파급력은 그야말로 어마어마한 수준이었다. 연예계 최초로 억대 개런티를 받은 것 역시 강수연이다. 그렇게 강수연은 자신의 전성기를 누렸다.
并且从出演《高校生日记》的4年后,即1987年,姜受延连大银幕都接触到了。电影《我们现在去日内瓦》在韩国电影节上席卷了最佳女主演奖。但是,姜受延并没有就此停止挑战。她还凭借着题材出格的电影《借种》在威尼斯国际电影节上获得了最佳女主演奖。1989年上映的作品《揭谛揭谛婆罗揭谛》也让姜受延获得了莫斯科电影节的最佳女主演奖。在别说韩流,就连进军海外这样的概念都很稀少的时期,姜受延的影响力可见一斑。在韩国演艺圈中,姜受延也是首位获得过亿片酬的人。姜受延就此达到了自己的事业巅峰。
<여인천하>로 안방극장 호령
以《女人天下》号令家庭剧场
2030 젊은 세대들에게는 2001년도 SBS 방영작인 <여인천하> 속 강수연의 모습이 좀 더 익숙할 것이다. <여인천하>는 강수연의 드라마 복귀작으로 방영 이전부터 큰 관심을 모았다. 그가 받는 출연료 역시 화제였다. <여인천하> 촬영을 통해 강수연이 받은 출연료는 회당 500만 원으로, 이 역시 2001년도 기준 최초이자 최고의 금액에 해당하는 것이라고 한다.
对于2030的年轻世代来说,姜受延在2001年SBS播出的《女人天下》中的形象更为熟悉。《女人天下》作为姜受延的电视剧复出作,在播出前就备受关注。她拿的片酬也在当时成为话题。通过拍摄《女人天下》,姜受延拿的片酬是每集500万韩币,据说这在2001年已经相当是最高的片酬了。
<여인천하>에서 강수연은 극중 미천한 신분을 지녔음에도, 지략과 암투로 궁내 권력을 쥐락펴락하는 인물 정난정 역할을 맡아 신들린 연기를 선보였고, 드라마를 대성공으로 이끌었다. 당초 50회였던 드라마는 높은 인기에 힘입어 무려 100회나 연장되었고, 이에 그는 2001년 SBS 연기대상에서 전인화와 함께 공동 대상을 받았다.
《女人天下》中,剧中饰演了虽然身份低微,但是凭借着智技和暗斗,操纵着宫廷的权利的郑兰贞,展现了出神入化的演技,引领了电视剧走向巨大的成功。刚开始策划为50集的电视剧借着高人气足足延长至100集,因此,她还在2001年SBS演技大赏上和钱忍和一起获得大赏。
배우들의 배우
演员们的演员
2007년도 MBC 드라마 <문희> 이후 강수연의 연기 활동은 눈에 띄게 뜸해졌다. 그럼에도 불구하고 명성은 명성인지라, 지금까지도 ‘배우들의 배우’로 종종 회자되곤 한다. 배우 경수진은 중학생이던 시절, SBS <여인천하> 속 강수연을 보고 배우의 꿈을 키웠다고 밝혔으며, <미생>으로 유명한 이성민 역시 강수연이 우상이었다고 고백한 적이 있다. 군 복무 시절에는 철모에 강수연의 사진을 넣어서 보관할 정도였다고 한다.
2007年,在出演MBC电视剧《文姬》后,姜受延的表演活动明显减少了。但即使如此,她仍旧声名赫赫,现在还经常作为“演员中的演员”,被人们说起。演员庆收真曾说过自己在中学的时候看了SBS《女人天下》中的姜受延后就想当演员,凭借《未生》一剧闻名的李圣旻也曾说过姜受延是自己的偶像。据说他在军队服役的时候还在钢盔里面放着姜受延的照片。
강수연의 ‘어록’이 천만 영화의 인기 대사로 재탄생하기도 했다. 영화 <베테랑> 속 황정민이 외친 “우리가 돈이 없지 가오가 없냐?”라는 말은 사실 강수연이 어려운 생활을 하던 스태프들과 무명 배우들을 챙겨주면서 자주 했던 말이라고 한다.
姜受延的语录还曾被改写成千万电影的人气台词。电影《老手》中,黄正民说“我们没钱而已,面子也没有吗?”这句话是姜受延在照顾那些生活困难的工作人员和无名演员时经常说的话。
강수연의 근황
姜受延的近况
지난 2017년도, 강수연이 서울 강남구 신사동에 위치한 빌딩을 매입했다는 소식이 들려오기도 했다. 이 밖에도 그는 종로구 낙원동에 위치한 빌딩 한 채를 갖고 있다고 알려져 있다. 두 빌딩의 자산가치를 합하면 약 180억이 훌쩍 넘는다고 한다. 이로써 그가 재테크에도 재능이 있다는 사실이 밝혀진 셈이다. 2019년도에는 2016년도에 이어 칸 국제 영화제의 심사위원으로 활동한 사실이 밝혀져 화제가 되기도 했다. 한국 최초 월드 스타의 ‘끗발’이 여전하다는 소리이다.
2017年传出姜受延买入了一处位于首尔江南区新沙洞的建筑的消息。除此之外,据说她还拥有一栋位于钟路区乐园洞的建筑。这两栋建筑的资产价值据说总共超过180亿韩币。这算是证明了她在理财方面颇有才能。继2016年,2019年,她再次被传出担任戛纳国际电影节评委的消息,还因此引发了话题。
연기에 대한 열정으로 한 평생을 살아온 강수연. 언젠가는 그를 다시 한번 작품 속에서 만나볼 수 있기를 소망하는 바이다.
带着对表演的一腔热情过一辈子的姜受延。希望以后能再次在作品中见到她。
훌쩍 : (副词)一下子 (喝光貌),呼噜 (抽鼻涕貌)
매입하다 : (动词)买入,购入
쥐락펴락하다 :(动词)任意摆布 。一手包办 。一手遮天 。操纵
파급력 :(名词)影响力
신들리다 : (动词)神灵附身 ,神灵附体
重点语法
1.-로써
限定:用于名词后。
大意:表示进行动作所用的工具、材料、手段和原因等。
퇴근 후의 술 한잔으로써 그 날의 피로를 풉니다.
下班后喝杯酒,消除一天的疲劳。
옛날 사람들은 해로써 시간을 알았다고 해요.
说是以前的人看太阳来推算时间。
2. -ㄴ/는 셈이다
经过掂量发现做某件事情和做另外一件事情效果相同。
아직도 일이 많이 남았어요?
还剩下很多事情要做吗?
아니요, 이제 이것만 하면 되니까 다 한 셈이에요.
没有,把这个做完就算结束了。
이번 시험이 어려웠으니까 80점이면 잘 본 셈이에요.
这次考试有点难所以得到80分算是不错的了。
相关阅读:
“童颜美女?童颜美男!”张娜拉公开破格短发照
成为童颜美女的秘诀
韩娱圈同龄明星童颜老颜大PK!
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载