朴信惠和崔泰俊从公开恋情至今已经4年了,他们因为低调地交往甚至还几次传出过分手的消息,日前,朴信惠在记者招待会上谈及了他们目前的交往情况。

무소식이 희소식이었다. 배우 박신혜가 공개 연애 중인 배우 최태준과 여전히 잘 만나고 있다고 밝혔다.
没消息就是好消息。演员朴信惠表示和正公开恋爱的演员崔泰俊仍然在好好地交往着。

영화 '#살아있다'(감독 조일형)의 개봉을 앞두고 22일 언론 인터뷰를 진행한 박신혜는 최태준과의 공개연애에 대한 질문에 "사실 어려운 일이긴 하다. 공개 연애라는 게 하고 싶어서 된 게 아니지만, 이왕 이렇게 됐으니"라며 "지금도 잘 만나고 있다"라고 수줍게 답변했다.
在电影《ALONE》(导演曹日亨)上映之前,22日,该电影举行了记者招待会,会上,朴信惠被问到和崔泰俊之间的公开恋情时,她有点不好意思地说:“事实上,这确实挺难的。公开恋爱并非所愿,但是既然已经这样了”,“现在还交往得好好的”。

한 살 연상연하인 박신혜와 최태준은 중앙대학교 연극학과 선후배 관계로 친분을 쌓아오다가 지난 2017년 연인 사이로 발전했다. 2018년 3월 SBS funE는 두 사람의 열애설을 최초 보도했고, 당시 양측은 "친한 동료에서 연인 관계로 발전해 서로 힘이 되어주고 있다"며 열애를 인정했다.
相差一岁的朴信惠和崔泰俊以中央大学戏剧系的前后辈关系结交,在2017年发展成恋人关系。2018年3月,SBSfunE最初报道了他们的恋情,当时双方承认了恋情:“从关系亲近的同僚发展成了恋人关系,相互帮助”。

열애 인정 후 두 사람은 조용히 교제를 이어갔다. 공개연애를 시작한 이후 '럽스타그램'을 하거나, 공식석상에서 서로를 언급하고 애정을 표현하는 다른 커플들과는 달랐다. 두 사람은 각자의 자리에서 묵묵히 일을 하며, 조용히 사랑의 감정을 쌓았다.
承认恋情后,两人低调地交往至今。和其他在公开恋情后就在INS上秀恩爱或者在公开场合相互提及,秀恩爱的情侣不同。两人在各自的工作岗位上不声不响地工作,低调地相爱着。

너무 조용하다 보니 두 사람이 이미 헤어진 관계가 아니냐는 결별설도 떠돌았다. 최태준이 지난해 8월 입대해 사회복무요원으로 대체복무하며 연예 활동을 쉬고 있는 상황이라, 그런 의혹은 더 짙어졌다.
因为太过低调,甚至还传出了两人不会是已经分手了吧的谣言。崔泰俊在去年8月入伍,现在作为社会服务要员代替服役,演艺活动处于暂停状态,因此这种疑虑才更深。

하지만 이날 박신혜가 수줍게 언급한 "잘 만나고 있다" 한 마디로 두 사람의 애정전선에 아무런 문제가 없음이 드러났다. 박신혜와 최태준은 4년째 예쁜 사랑을 하고 있다.
但是这一天,朴信惠害羞地说出了“交往得好好的”,就证明了两人的恋情并没有什么问题。朴信惠和崔泰俊至今已经相恋4年了。

한편 박신혜와 유아인이 출연한 영화 '#살아있다'는 원인불명 증세의 사람들이 공격을 시작하며 통제 불능에 빠진 가운데, 데이터, 와이파이, 문자, 전화 모든 것이 끊긴 채 홀로 아파트에 고립된 이들의 이야기를 그린 생존 스릴러 영화로, 오는 24일 개봉한다.
一方面,朴信惠和刘亚仁出演的电影《ALONE》是一部讲述了随着患上原因不明的病症的人开始见人攻击,所有的一切陷入混乱,在数据,WIFI,信息,电话全都被切断的情况下,被独自留在公寓中的人们的生存惊悚电影。该电影在24日上映。

重点词汇

수줍다 :(形容词)害羞的,不好意思的

친분 : (名词)情分 ,情谊 ,交情 ,门路

교제 :(名词)交往

묵묵히 :(副词)   一声不吭  

의혹 :(名词)疑惑

重点语法

1. -다 보니

可以接动词、形容词,但是-고 보니只能接动词。表示做某事的过程中发现某状况。

집이 너무 작다 보니 살기가 좀 불편하다.

房子太小了,住着有点不方便。

2.-채

①直接用在体词后,表示“按照原样全部”的意思。后面可加“로”。作状语。

고구마를 껍질채로 삶았다.

白薯连皮煮了。

②用在动词定语形“ㄴ(은)”后,表示“保持原状态,进行另一动作”的意思(这种做法往往与一般情况有所不同)。作状语。

아이들은 놀이감을 안은채 잠들었다.

孩子们抱着玩具睡着了。

相关阅读:

“童颜美女?童颜美男!”张娜拉公开破格短发照

成为童颜美女的秘诀

韩娱圈同龄明星童颜老颜大PK!

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载