가깝지만 먼 곳 북한, 같은 언어를 사용하고 생김새도 같지만 오래된 분단의 역사만큼 다른 부분도 굉장히 많습니다. 크게는 체제도 다르고 관습이나 풍습도 매우 다른데요. 특히 음식에 있어서도 차이가 많습니다.요즘에는 탈북민들을 중심으로 평양냉면이나 두부밥 등 북한의 음식 문화를 접할 수 있는 기회가 많이 생기고 있지만 여전히 모르는 것도 많죠. 오늘 소개할 북한의 문화는 북한 부자들만 먹는 비싼 음식들입니다. 어떤 게 있을까요? 자세히 알아보도록 하겠습니다.
虽然近在咫尺却又远在天边的朝鲜,使用同样的语言,长相也一样,但是由于长时间的分裂,也有很多不同的部分。大的来说,体质不同,习惯和风俗也很不同。特别是在饮食上差异很大。最近,以逃北民为中心,有了很多接触像平壤冷面、豆腐饭等朝鲜饮食文化的机会,但是不了解的东西依然很多。今天要介绍的朝鲜文化就是只有朝鲜有钱人才能吃的昂贵的食物。都有什么?仔细来了解一下吧。

관광객 필수 코스 철갑상어 요리
游客的必备菜品——鲟鱼料理

한국에서 냉면집으로 유명한 '옥류관'은 북한 사람들에게 고급 요리 식당으로 명성이 자자합니다. 옥류관에서는 우리에게 다소 생소한 메뉴를 맛볼 수 있습니다. 첫 번째로 철갑상어인데요, 철갑상어는 평양 특산물로 회, 조림, 탕, 튀김 등 많은 요리의 재료로 이용되는 생선입니다. 또한 북한 부자들의 최고 보양식 중 하나로 알려져 있습니다. 북한에 따로 철갑상어 양식을 하는 곳도 있을 정도죠.
在韩国闻名的冷面店“玉流宫”,被朝鲜人誉为高档餐厅而大名鼎鼎。在玉流宫,我们可以品尝到一些比较陌生的菜品。第一个就是鲟鱼,鲟鱼是平壤特产,可以用它做出生鱼片、炖鱼、汤、油炸等料理。此外,它也被称为朝鲜有钱人的最佳补品之一。在朝鲜还有单独养殖鲟鱼的地方。

가격이 비싼 편이기 때문에 지방에는 철갑상어 요리를 맛볼 수 있는 곳이 많이 없고, 평양을 방문한 외국인 관광객들은 꼭 맛봐야 할 필수 코스라고 합니다. 상어 하면 엄청 거대한 사이즈일 것 같지만 큰 상어는 양식하기 힘들기 때문에 주로 작은 사이즈의 철갑상어 요리를 먹습니다. 맛은 고소하고 일반 고기와 다를 게 없다고 하네요. 옥류관에서는 손님이 대형 어항에서 철갑상어를 고르면 즉석에서 바로 조리를 해준다고 합니다.
因为价格比较贵,所以能在当地尝到鲟鱼料理的地方并不多,而访问平壤的外国游客则说这是一定要品尝的必备菜品。提到鲨鱼,就感觉体型超大,很难养殖,所以我们通常吃的是小号。味道很香,和一般的肉没什么不同。在玉流宫,客人在大型鱼缸中挑选鲟鱼后,马上就会进行烹饪。

김정은의 주력사업 자라 요리
金正恩的主力事业-甲鱼料理

옥류관의 또 다른 요리로는 ‘자라 요리’가 있습니다. 자라는 과거에 한국에서도 보양식으로 먹었던 음식이지만 최근에는 쉽게 맛볼 수 없는 재료죠. 이 자라는 연간 20만 마리 이상의 자라를 생산하는 평양 자라 공장에서 키워지는 것으로 김정은이 직접 자라 공장 시찰에 나서는 등 북한의 주력 상품으로 알려져 있습니다. 김정은은 공장 시찰 후 “우리 인민들에게 자라를 먹일 수 있어서 보람차다”라는 말을 남겼죠.
玉流宫的另一道菜是“甲鱼料理”。甲鱼过去在韩国也是作为补品食用的食物,但是在最近是不容易品尝到的食材。这种甲鱼是在每年生产超过20万只甲鱼的平壤甲鱼工厂培育的,据说金正恩亲自前往甲鱼工厂视察,这是朝鲜的主力商品。金正恩视察工厂后,留下了一句话:“能让我们人民吃上甲鱼,很有意义。”

옥류관 자라 요리는 죽, 탕, 찜, 튀김, 편육 등이 있습니다. 특히나 자라 심장과 간, 알로 만든 회가 별미라고 하는데요. 북한 매체인 ‘조선의 오늘’은 자라 회의 맛에 대해 “생큼(상큼)하기 이를 데 없다"라고 표현했습니다. 자라 요리라니, 굉장히 생소한 음식이지만 한 번쯤은 먹어보고 싶은 맛이기도 합니다.
玉流宫的甲鱼料理有粥,汤,蒸,炸,肉片等。特别是用甲鱼的心脏、肝脏、蛋做成的生鱼片是特有的美味。朝鲜媒体“朝鲜的今天”称甲鱼的味道是“清爽无比”。甲鱼料理虽然是非常陌生的食物,但是也想尝一尝滋味。

소시지 맛 나는 왕 번데기
散发出香肠味儿的大蚕蛹

2016년 채널A ‘잘 살아보세’에 출연한 김종민과 김일중은 이색 북한 음식을 맛보는 시간을 가졌습니다. 바로 ‘왕 번데기’요리와 ‘왕개구리 요리’입니다. 왕 번데기는 우리가 안주로 먹는 작은 번데기가 아니라, 마치 누에고치처럼 거대한 모양을 하고 있어 다소 징그럽기도 한데요. 왕 번데기는 탈북민들의 추억의 음식이자 중국의 대표적 음식 중 하나입니다.
2016年出演A频道“好好过日子”的金钟民和金日中,当时有品尝特色朝鲜美食的时间。特色美食就是“大蚕蛹”菜和“大青蛙料理”。大蚕蛹不是我们当做下酒菜的小蚕蛹,它的形状像蚕茧一样巨大,多少有点恶心。大蚕蛹是逃北民回忆中的食物,也是中国代表性食物之一。

압도적 크기에 걸맞게 단백질도 풍부하며 북한에서는 주로 수입해 먹습니다. 조리법은 간단합니다. 각종 야채와 양념을 넣고 함께 볶으면 되는데요. 김종민의 맛 평가에 따르면 꽤 맛있다고 합니다. 무려 ‘소시지’맛이 난다고 하는데요, 아무리 맛있다고 해도 도전할 용기는 쉽게 나지 않는 게 사실입니다.
与压倒性的个头儿相称的是,蛋白质也很富,主要是从朝鲜进口食用。料理方法很简单。加入各种蔬菜和调料一起炒就可以了。根据金钟民的味道评价说非常好吃。居然散发出“香肠”的味道,就算再好吃,也很难有勇气挑战,这是事实。

김종민도 기겁한 왕개구리 된장찌개
金钟民也胆战心惊的大青蛙大酱汤

개구리 요리 또한 옛날에는 한국에서 별미로 통했지만 지금은 먹지 않는 음식이죠. 하지만 북한에서는 굉장히 귀해서 없어서 못 먹을 정도입니다. 개구리 1kg가 중국 돈 270위안으로 약 5만 원 정도인데요, 두꺼비처럼 커서 일명 ‘하마 개구리’라고 불리는 기름 개구리는 북한에서 중국과 일본 등으로 수출됩니다.
青蛙料理也是同样,以前在韩国很美味但现在不怎么吃了。但是在朝鲜非常珍贵,没钱吃不上。1公斤青蛙人民币270元,约5万韩元左右。像蟾蜍一样大,又名“河马蛙”的油蛙从朝鲜出口到中国和日本等国家。

개구리 요리의 맛은 어떨까요? 탈북민이 만든 개구리 된장찌개를 맛본 김종민은 처음엔 비주얼에 경악하다가 이내 “개구리를 먹으면 왜 힘이 나는지 알겠다”라고 했는데요. 개구리 요리는 중국이나 필리핀 등 동남아시아 야시장에서 흔히 먹을 수 있으니 궁금하신 분들은 한번 도전해보시는 것도 좋을 듯합니다.
青蛙料理的味道怎么样?曾品尝过逃北民制作的青蛙大酱汤的金钟民,一开始对料理的外貌感到惊愕又马上说:“我知道为什么吃了青蛙就有力气了”。青蛙料理在中国和菲律宾等东南亚夜市中很常见,所以好奇的人可以挑战一下。

발톱이 그대로 흰색 족발
脚指甲完好无损的白色猪蹄

한국인이 사랑하는 야식 중 하나인 족발은 지금 당장 주문해도 먹을 수 있을 정도로 한국에서는 흔한 음식입니다. 하지만 북한에서는 쉽게 먹기 힘든 음식인데요. 북한 부자들이 피부 미용에 도움을 줄 목적으로 먹거나, 산후조리할 때 영양분을 보충하기 위해 족발을 먹을 정도라고 합니다.
韩国人喜爱的夜宵之一猪蹄,现在下单就可以马上吃到,是在韩国很常见的食物。但是在朝鲜是很难吃到的食物。朝鲜富人主要为了皮肤美容或者产后调理的时候为了补充营养而吃猪蹄。

북한의 족발은 한국에서 먹는 비주얼과는 다소 차이가 있습니다. 우리는 간장과 각종 재료를 넣고 족발을 삶기 때문에 색깔이 콜라 빛을 띄고 있는데요, 북한은 간장을 넣지 않고 된장만 넣고 끓이는 ‘된장 족발’을 먹는 경우가 많아 색깔이 하얀색입니다. 한국은 족발을 쌈에 싸먹지만 북한은 소금에다가 찍어 먹는데요. 또 슬라이스로 썰어주지 않고 반으로 댕강 잘라서 판매하기 때문에 털과 발톱도 다 볼 수 있습니다.
朝鲜的猪蹄和在韩国吃的猪蹄,外貌上多少有些差异。因为在韩国放入酱油和各种材料煮猪蹄,所以会散发出可乐的光芒。在朝鲜很多情况下吃的是不放酱油只放大酱煮的“大酱猪蹄”,所以颜色是白色的。在韩国,是包着猪蹄吃,但是在朝鲜蘸着盐吃。另外,没有切成片,而是切成两半出售,所以毛和爪子也都能看得到。

먹을 게 없어서 먹는 옥수수죽
没什么吃而吃的玉米粥

앞서 소개한 음식들은 정말 비싸고 귀해서 못 먹는 것이었다면, 옥수수죽은 먹을 게 없어서 겨우 먹는 음식입니다. 북한 서민들의 평균 월급은 3000~6000원인데 반해 쌀은 1kg에 4500~5000원인데요, 한 달 급여로 쌀 1kg 사기도 어려운 실정이죠. 따라서 배급되는 옥수수와 쌀을 섞어 먹거나 옥수수로 죽을 만들어 먹습니다.
如果说前面介绍的食物真的是价格贵稀有而吃不到的话,玉米粥则是没什么可吃的,才勉强吃的食物。虽然朝鲜百姓的平均月薪3000~6000韩元,但大米价格1kg4500~5000韩元。一个月的工资,也很难买到1kg大米。因此,他们把分配得来的玉米和大米混在一起吃,或者用玉米做粥吃。

옥수수죽은 우리가 생각하는 옥수수 수프의 느낌보다는 ‘돼지죽’의 느낌이 강하다고 하는데요. 옥수수 면을 으깨서 죽으로 쑨 다음에 찹쌀을 섞어 먹습니다. 한 탈북민은 물이 많이 들어가서 영양가도 없고 맛도 없어서 ‘절대 다시 먹고 싶지 않은 북한 음식이다’라고 말하기도 했죠. 하지만 북한에서는 이 음식도 없어서 못 먹는 사람들이 많다고 합니다.
可以说玉米粥并非起我们想象中的玉米汤,更像“猪肉粥”。把玉米压碎成面做成粥后拌入糯米吃。一位逃北民表示因为放了很多水,所以没有营养没有味道,说“这是再也不想吃的朝鲜食物”。但是据说,在朝鲜很多人因为没钱连这个食物都吃不到。

북한 간편식 펑펑이 떡
朝鲜简易式打糕

펑펑이 떡은 옥수수로 만든 떡입니다. 북한 가정집에서 식사 대용으로 먹거나 간식으로 먹는 음식으로 옥수숫가루로 만든 찰떡이라고 할 수 있겠습니다. 펑펑이는 옥수수를 빻아서 만든 노란색의 가루인데요. 떡을 만들 때 가난한 사람들은 소금을 넣은 가루에 물을 많이 넣어서 양을 불려서 먹고, 중산층은 두부 콩가루나 다른 가루를 함께 섞어 만들어 먹는다고 합니다.
这种打糕是用玉米做的年糕。在朝鲜家庭家里,经常作为代餐食物或者零食来吃,可以说用玉米面做的打糕。这种打糕是用玉米捣成的黄色粉末。据说制作年糕时,穷人往玉米面里加盐又多加水,泡胀了来吃,中产阶级把豆腐豆粉或其他面粉混合在一起吃。

북한 주민들이 허기를 달래기 위해 먹었던 음식인 만큼 맛이 대단히 있는 것은 아니지만 담백하고 고소해서 자꾸 손이 가는 음식이기도 하죠. 펑펑이 떡의 맛이 궁금하신 분들은 시중에 파는 옥수숫가루가 들어간 떡가루를 이용해도 펑펑이 떡의 맛을 조금이나마 재현할 수 있습니다.
这是朝鲜居民为了缓解饥饿而吃的食物,虽然味道并不出众,但是很清淡很香,所以经常吃。想知道这种年糕味道的人,使用市场上卖里面含有玉米粉的年糕粉,能稍微重现这种年糕的味道。

重点词汇

접하다【动词】接触、接到、相连

생소하다【形容词】陌生、生疏

시찰【名词】视察

누에고치【名词】蚕茧

걸맞다【形容词】相称、相配

重点语法

-(ㄴ/는)다고 해도

意为”即使说(认为)某件事...也...", 表示前后内容毫无关系。

치마 입는 게 아무리 예쁘다고 해도 난 바지 입는 게 더 좋아.

即使说我穿裙子漂亮,我还是喜欢穿裤子。

지금 이 시간이면 가게 문을 닫았다고 해도 믿지를 않네요.

就算说这个时间商店关门了,(你)也不会信。

-에다(가)

接在名词后,表示在前面内容的基础上,追加后面的内容。相当于汉语的“再加上……”

두통에다가 기침까지 하니 정말 괴롭군요.

头痛加上咳嗽,真的很难受啊。

그는 리더십에다가 실무 능력까지 훌륭해서 회사에서 인정을 받았다.

他由于领导能力和业务能力优秀,在公司受到了认可。

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载