韩语的语法结构是主宾谓(SOV)结构。基础语法是:添意助词는/은接于体词后,表示它所陈述的主体。目的格助词을/를接于名词后面,使名词称为句中的宾语。

以下是韩语入门常见语法:

1、--가/이 되다

“--가/이 되다”是补格助词'가/이'和动词'되다'相结合的惯用型,一般跟在名词\数词后面,表示事物的变化,相当于汉语的“变成...”,“到...”,“成为...”等

1.저 사람은 완전히 다른 사람이 되었어요.
那个人完全变成了另外一个人.

2.철수는 이젠 박사가 되었다.

哲洙现在成为博士.

3.인호는 축구스타가 되었다.

仁浩成了足球明星.

4.물이 얼음으로 되었어요.
水变成了冰.

5.어느덧 벌씨 여름이 되었어요.
不知不觉中已经到了夏天.

6.아이가 이제 다섯살이 되었어요.
孩子现在5岁了.

7.출퇴근 시간이 되면 지하철은 사람들로 붐벼요.
到了上下班时间,地铁人满为患.

8.왕자는 마법에 걸려 야수가 되었어요.

王子走火入魔变成了野兽.

9.당분의 농도가 50% 이상이 되면 미생믈의 발육이 억제돼요.
如果糖分的浓度超过50%,就会抑制微生物的发育.

2、--가/이 아니다

--가/이 아니다是补格助词,가/이和形容词아니다相结合的惯用型,一般跟在名词,代词,数词后面,表示否定,相当于汉语的"不是..."

1.나는 그의 보호자가 아니에요.
我不是他的监护人.

2.그 말은 사실이 아니에요.
那句话不是事实.

3.철수는 군인이 아니에요.
哲洙不是军人.(철수)

4.준이는 프로축구선수가 아니에요.
俊不是职业足球选手.

5.저 자식은 내 상대가 아니야.
那小子不是我的对手.

6.고래는 물고기가 아니다.
鲸鱼不属于鱼类.

7.내가 네 심정을 모르는 것이 아니다.
我不是不了解你的心情.

3、--가/이 아니라

--가/이 아니라是补格助词가/이和形容词아니라相结合的惯用型,一般跟在名词,数词,代词后面,表示转折关系,相当于汉语的"不是...而是..."

1.이 책은 생활잡지가 아니라 학술지이에요.
这本书不是生活杂志,而是一本学术刊物.

2.이 것은 축구공이 아니라 농구공이에요.
这个不是足球,而是一个篮球.

3.명재가 날 도운 것이 아니라 오히려 내가 명재를 도와 준거야.
不是明在帮我的,而是我帮了明在.

4.우리가 사과할 것이 아니라 그 애들이 우리한테 사과해야 돼.
不是我们向他们道歉,而是他们要向我们道歉.

5.이 것은 내가 결정한 것이 아니라 담임 선생님의 결정이에요.
这不是我的决定,而是班主任的决定.

6.민우가 온 것이 아니라 내가 찾아 간거야.
不是民佑来找我,而是我去找的民佑.

4、--가/나 보다

跟在动词,形容词后面,以"은가/는가/나 보다"形式在句子中使用,表示对行动和状态的推测或某种不确定的认识,相当于汉语的"好象..."

1.그 사람은 인기가 많은가 봐요.
那个人好象很有人气.

2.두 사람이 몹시 닮은 것이 부자지간인가 봐요.
那两个人长的很像,好象是父子.

3.식구들이 무두 집에 돌아 왔나 봐요.
家里人好象都回家了.

4.열차가 도착했나 봐요.
列车好象进站了.

5.무슨 일인지는 모르겠는데 아버지께서 화 아셨나 봐요.
不知道是什么原因,爸爸好象生气了.

6.그 사람은 무척바쁜가 보다.
那个人好象很忙.

7.비가 내리는가 보다.
好象下雨了.

5、--ㄴ가/는가 싶다

跟在动词,形容词和이다型名词后面,以"ㄴ가/는가 싶다"形式在句子中使用,表示话者的想法或感觉,相当于汉语的"认为,以为,好象..."等.
1.정환이도 가겠는 싶어서 전화를 했다.
以为正焕也去,所以给他打了电话.

2.이렇게 하면 좋은가 싶어서 정욱이의 말에 동의했다.
以为这么做会好一些,所以同意了正旭的提案.

3.이 일을 빨리 끝내겠는가 싶었는데 생각대로 되지 않았다.
认为很快办好这件事情,但事与愿违.

4.우리들이 빠른가 싶었는데 그 애들이 먼저 산 정상에 도착했다.
以为我们的速度很快,没成想他们先到达了山顶.

5.너한테 무슨 일이라도 있는가 싶어서 걱정되 전화했어.
以为你有什么不顺心的事情很担心,才给你打了电话.

6.지난 일들이 꿈인가 싶다.
过去的事情好象一场梦.

7.어제 산 옷이 좀 큰가 싶다.
昨天买的衣服好象有点大.

6. –거라고/다고 생각하다(믿다, 여기다, 짐작하다)
跟在动词、形容词后面,以“ㄹ/을 거라고/다고 생각하다(믿다, 여기다, 짐작하다)”等形式在句子中使用,表达话者心理的某种想法,相当于语法的“认为”、“想”、“猜测”等。

1、그는 자신의 처지가 불쌍하다고 생각했어요.
他认为自己的处境很可怜。

2、그는 아버지가 훌륭하다고 생각했어요.
他认为父亲是一位优秀的人。

3、형철이는 이 일이 금방 끝날거라고 생각했어요.
亨哲以为这件事情很快会有结果。

4、많은 사람들은 우리가 이 길거라고 생각했어요.
很多人以为我们会赢。

5、사람들은 우주에 생물체가 살고 있을 거라고 믿어요.
人们猜测宇宙里生长着很多生物。

6、사람들은 그가 아주 착하다고 믿었어요.
很多人认为他是心地善良的人。

7、경찰은 내가 범죄용의자라고 여겼어요.
警察认为我就是犯罪嫌疑人。

8、그는 모든 일이 잘 될거라고 여겼어요.
他认为一切事情都会好起来。

9、나는 비밀이 금방 드러날거라고 짐작하였어요.
我猜测过不了多久事情的真相会大白于天下。

10、아이가 밖에서 친구와 사이가 좋지 않을거라고 짐작하였어요.
我猜测孩子在外面和同学的关系不太融洽。

7. –건가요
惯用型“-건가요”是依存名词“것”、叙述格助词“이다”以及终结词“-ㄴ가요”构成的“것인가요”的缩略形式,表示疑问。一般常用于口语。

1、이렇게 되면 우리가 이긴 건가요?
这样的话是我们赢了吗?

2、내일 소풍을 가는 건가요?
明天我们去郊游吗?

3、김 교수님, 민호가 정말 박사학위를 따낸 건가요?
金教授,民浩真的获得博士学位了吗?

4、민수가 정말 과장으로 승진한 건가요?
民秀真的提升为科长了吗?

5、방금 하신 말씀 믿어도 되는 건가요?
真的可以相信刚才的话吗?

6、아버지, 오빠와 형수님이 정말로 내일 귀국하는 건가요?
爸爸,哥哥和嫂子真的明天回国吗?

8. –고 계시다
“-고 계시다”是连接词尾“고”和动词“있다”的敬语“계시다”构成的惯用型,相当于汉语的“正在……”。

1、어머니는 주방에서 밥을 짓고 계세요.
妈妈正在厨房做饭。

2、아버지는 신문사에 출근하고 계세요.
爸爸在报社上班。

3、장 사장님은 객실에서 텔레비전을 보고 계셨어요.
张社长在客厅看电视了。

4、서 교수님은 연구실에서 대학원생들한테 강의를 하고 계셨어요.
徐教授在研究室给研究生讲课了。

5、할아버지와 할머니께서는 시골에서 농사를 짓고 계세요.
爷爷和奶奶在农村务农。

6、아버지께서는 손님과 이야기하고 계십니다.
爸爸正在和客人说话。

7、어머니께서는 꽃에 물을 주고 계십니다.
妈妈正在浇花。

8、이 교수님께서는 전통무용을 보고 계십니다.
李教授正在看传统舞蹈。

9、삼촌께서는 쌕스폰을 불고 계십니다.
叔叔正在吹萨克斯。

9. –고라도
跟在动词后面,以“고라도”的形式在句子中使用,表示话者的决心,相当于汉语的“即使……也”。

1、몇 년 간 아끼던 적금을 깨고라도 노트북을 사고 싶다.
即使花掉几年的积蓄,也想买笔记本电脑。

2、선생님의 꾸지람을 듣고라도 내 주장을 고집하고 싶었다.
即使挨老师的批评,也想坚持我的主张。

3、많은 시간을 들이고라도 이 일을 해내고야 말겠다.
即使花费很多的时间,也要把这件事情做成。

4、이떠한 방법을 대고라도 성진이를 꼭 설득시키겠다.
不管用什么样的方法,一定要说服成进。

10. –고(야) 말다
跟在动词后面,以“고(야) 말다”的形式在句子中使用,表示动作终于实现或动作的完了,相当于汉语的“最终”、“一定”。有时“-고”后面加“야”,表示强调。

1、그와 나는 마주보고 웃고 말았어요.
他和我面视着最终笑出声来。

2、그 애는 끝내 울음을 터뜨리고 말았어요.
最终那个小孩哭了起来。

3、최선을 다해 좋은 성적을 얻고야 말겠어요.
全力以赴一定要取得好的成绩。

4、새로운 프로그램 개발에 성공하고야 말겠어요.
一定要开发出新的软件。

5、기차가 떠나버리고야 말았어요.
火车终于驶出了站台。

11. –고 싶다
跟在动词后面,以“고 싶다”形式在句子中使用,表示话者的意愿或想法,相当于汉语的“想”。

1、어릴 적에는 선생님이 되고 싶었어요.
小时候的理想是想成为一名教师。

2、나는 어머니가 지어주신 밥을 먹고 싶어요.
我想吃妈妈做的饭。

3、나는 경치가 아름다운 설악산에 가고 싶어요.
我想去景色优美的雪岳山。

4、재훈이는 소학교 담임 선생님을 보고 싶어 해요.
载勋想见小学时候的班主任。

5、책을 읽고 싶으면 언제라도 와서 봐요.
想看书的话,不管什么时候过来看都可以。

6、나는 사실을 알고 싶었지만 누구도 말해주지 않았어요.
我想知道事情的真相,但谁也没有告诉我。

12. –고 있다
跟在动词后面,以“고 있다”形式在句子中使用,表示行动的持续和行动结果的持续,相当于汉语的“正在……”。

1、학생들이 교실에서 수업을 하고 있어요.
学生正在教师上课。

2、예진이는 집에서 노래를 듣고 있었어요.
艺真正在家里听歌。

3、경수는 도서관에서 소설을 보고 있어요.
庆秀正在图书馆看小说。

4、명수는 침실에서 넥타이를 매고 있었어요.
明秀正在寝室戴领带。

5、공항에서 한국행 비행기를 기다리고 있는 중이에요.
正在机场等飞往韩国的飞机。

6、볼링장에서 효진이를 기다리고 있는 중이에요.
正在保龄球场等孝真。

13. –곤 한다
跟在动词后面,以“고는(곤) 한다”形式在句子中使用,表示动作的周期性反复,相当于汉语的“经常……”。

1、이 지역은 자주 태풍이 불곤 한다.
这个地区经常受到台风的袭击。

2、저녁을 먹고 난 후에 고궁의 주위를 산책하곤 한다.
吃完晚饭后,经常在故宫的周围散步。

3、명희는 일요일에는 등산을 하곤 한다.
一到星期天明姬经常去登山。

4、이 사장님은 휴일이면 식구들과 외식을 하곤 해요.
一到休息日李社长经常在外面跟家人吃饭。

5、재훈이는 한달에 한번씩 친구들과 어울려 술을 마시곤 한다.
载勋每个月一次跟朋友聚在一起喝酒。

14. –게 되다
跟在动词、形容词后面,以“게 되다”的形式在句子中使用,表示转变为某种新的情况或达到某种结果。

1、오늘부터 여러분에게 한국어를 가르치게 되었어요.
今天开始给大家教韩国语。

2、그 일이 까다롭게 되었어요.
那事情变得非常难办了。

3、운명적으로 그 여자를 만나게 되었어요.
可以说认识那个女孩是命运的安排。

4、이 고장은 땅이 기름져 작물이 풍성하게 돼요.
这个地方土地肥沃,收成很好。

5、제가 그곳에 가게 되면 꼭 찾아뵐게요.
如果我去那里,就一定去拜见。

6、진섭아, 언제면 국수를 먹을 수 있게 되겠냐?
振涉,什么时候能吃你的喜糖啊?

7、이젠 예전과 달리 교통이 참 편리하게 되었어요.
现在不同于往年,交通非常便利。

15.–게 하다
跟在动词和形容词后面,以“게 하다”的形式在句子中使用,表示话者指使听者做某些事情或者达到某种状态,相当于汉语的“让……做……”。

1、선생님은 빈호에게 숙제를 하게 했어요.
老师让民浩做作业。

2、삼촌은 민수에게 노래를 하게 했어요.
叔叔让民秀唱歌。

3、의모는 예화에게 방청소를 하게 했어요.
姨妈让艺华打扫房间。

4、어머니는 아들에게 슈퍼에서 남새를 사오게 했어요.
妈妈让儿子去超市买来蔬菜。

5、아버지는 딸에게 백화점에서 디지턱카메라를 사게 했어요.
爸爸让女儿去百货商店买了数码相机。

6、어른 앞에서는 언제나 몸가짐을 단정하게 해야 해요.
老人面前必须始终保持端正的态度。

16.-그런가 하면
连续两个句子,以“그런가 하면”的形式在句子中使用,表示进一步举例其他情况,相当于汉语的“不仅如此还……”、“不仅如此也……”等。

1、이 번 운동대회는 축구, 배구, 농구 등 시합이 있었다. 그런가 하면 우리의 전통을 자랑하는 민속놀이도 있었다.
这次运动会有足球、排球、篮球等项目。不仅如此还有弘扬我们传统的民俗活动。

2、이 번 학술회의에서는 언어규범화 문제가 토의되었다. 그런가 하면 남, 북 언어의 이질화 문제를 가지고 열띤 토론을 벌이기도 하였다.
这次学术研讨会主要讨论语言规范化问题。不仅如此也针对朝韩语言的现状,阐述了各自的观点。

3、시골 장터에는 물건을 파는 사람들이 많았다. 그런가 하면 물건을 사지 않고 그저 구경하는 사람도 적지 않았다.
农村集市里有很多卖东西的人。不仅如此还有不少不买东西只看热闹的人。

17. –기 때문에
跟在动词、形容词后面,以“기 때문에”的形式在句子中使用,表示原因,相当于汉语的“因为……所以”。

1、약속이 있기 때문에 먼저 실례하겠어요.
因为有预约,我先失礼了。

2、물건이 좋아 보이기 때문에 하나 샀어요.
因为看上去质量很好,所以买了一个。

3、재훈이가 노력을 했기 때문에 좋은 성적을 따냈어요.
因为载勋付出了努力,所以取得了好的成绩。

4、지하절이 붐비기 때문에 택시를 타고 갔어요.
因为地铁非常拥挤,所以坐了出租车。

5、그 여자를 사랑했기 때문에 충격이 더 큰 것 같아요.
因为他对那女孩投入了全部的爱,所以对他的打击更大。

6、일이 많기 때문에 시간을 낼 수가 없어요.
因为事很多,所以抽不出时间。

7、내가 기쁜 것은 니가 오기 때문이다.
我高兴是因为你来。

18. –기 마련이다
跟在动词、形容词后面,以“기 마련이다”的形式在句子使用,表示必然的会得出那样的结果,相当于汉语的“总是要……”、“必然……”等。

1、겨울이 어무리 추워도 봄은 오기 마련이다.
不管冬天多么寒冷,春天总是要来临的。

2、물건도 오래 쓰면 닳기 머련이다.
不管什么东西,用久了必然会磨损。

3、아무리 큰 기업이라도 관리가 따라가지 못하면 망하기 마련이다.
不管多么大的企业,如果管理跟不上,必然会倒闭。

4、산해진미라도 계속 먹으면 싫증나기 마련이다.
就说是山珍海味,吃久了必然会吃腻的。

5、사람은 어차피 한 번 죽기 마련이다.
不管怎么说人终有一死。

6、꽃은 아름답기 마련이다.
花必然是美丽的。

19. –기 바라다
跟在动词、形容词后面,以“기 바라다”的形式在句子中使用,表示话者的想法和某种事情随心所愿,相当于汉语的“希望……”。

1、할아버지, 오래오래 사시기 바래요.
爷爷,希望您长寿。

2、전쟁이 빨리 끝나기 바래요.
希望战争早一天结束。

3、부모님은 자식들이 행복하기 바란다.
每个父母都希望自己的子女幸福。

4、부디 참석하여 주시기 바랍니다.
希望您的光临。

5、선생님, 내내 건강하시기 바랍니다.
老师,希望您健康长寿。

6、기적이 나타나길 바랍니다.
希望出现奇迹。

20.-기보다(는)
跟在动词、形容词和“이다”的惯用型后面,以“기보다(는)”形式在句子中使用,表示比较,相当于汉语的“与其……还不如……”。

1、니가 가기보다는 내가 가는 것이 좋을 것 같다.
与其说你去,还不如我区更合适。

2、아버지께 말씀드리기보다는 어머니께 하는 것이 좋아요.
与其跟爸爸说,还不如跟妈妈说更好一些。

3、친구라기보다는 그저 아는 사이라 하는 것이 나을 것 같네요.
与其说是朋友,还不如说是普通朋友。

4、축구선수라기보다는 그저 운동을 즐길 뿐이다.
与其说是足球运动员,还不如说是仅仅喜欢这项运动。

5、진수 보고 이 일을 하라기보다 내가 직접하는 것이 나을 것 같다.
与其让振秀做这件事情,还不如我亲自做。

21. –기 쉽다
跟在动词、形容词后面,以“기 쉽다”的形式在句子中使用,表示有很多的可能性,相当于汉语的“容易……”、“好……”等。

1、유리컵은 꺄지기 쉬우니 조심해야죠.
玻璃杯是易碎的物品,所以要小心。

2、노력하지 않으면 뒤떨어지기 쉬워요.
如果不努力,会容易掉队。

3、이 교수님은 자상하셔서 말하기 쉬워요.
因为李教授是一位和蔼可亲的人,所以好说话。

4、겸손하지 않으면 자신을 과대평가하기 쉬워요.
如果不谦虚的话,会容易高估自己。

5、이 음식은 변하기 쉬우니 냉장고에 잘보관해야 한다.
这菜很容易变质,所以要放冰箱里好好保管。

6、이렇게 처사하면 남의 오해를 받기 쉬우니 똑바로 행덩해라.
如果这么做事会容易受别人的误解,所以要注意自己的言行。

22. –기 시작하다
跟在动词、形容词后面,以“기 시작하다”的形式在句子中使用,表示动作和状态变化的起点,相当于汉语的“开始……”。

1、오후가 되자 날씨가 더워지기 시작했어요.
到了下午,天开始热起来了。

2、오전부터 날이 개이기 시작했어요.
上午开始多云转晴了。

3、담배를 피우기 시작한 것은 대학 2학년 때부터였어요.
开始抽烟的是大二的时候。

4、관중들은 소리를 지르기 시작했죠.
观众开始起哄。

5、한국행 여객선이 부두를 떠나기 시작했어요.
去往韩国的客轮开始游离码头。

23. –기 싫다
跟在动词后面,以“기 싫다”的形式在句子中使用,表示不如意或不称心,相当于汉语的“不想……”。

1、휴일에는 그냥 집에만 박혀 있기 싫어요.
休息天不想只待在房间里。

2、비가 오니 밖에 나가기가 싫어요.
因为下雨,不想出去。

3、내가 하는 일을 돕기 싫거든 간섭이나 하지 말아요.
如果不想帮忙,就不要干涉我的事情。

4、곤히 잠든 명훈이를 깨우기 싫어서 그냥 혼자 출근했어요.
因为不想叫醒熟睡的明勋,所以自己上班了。

5、진규는 자존심이 강해서 남한테 도움 받기 싫어해요.
振奎是自尊心很强的人,所以不想接受别人的帮助。

6、명군이의 잔소리가 듣기 싫어 밖으로 나왔어요.
不愿听明军的唠叨,所以出屋了。

24. –기 어렵다
跟在动词后面,以“기 어렵다”的形式在句子中使用,表示很难达到某种效果,相当于汉语的“很难……”。

1、시험을 너무 못 봐서 합격하기 어려울 것 같아요.
因为考试没考好,估计很难及格。

2、요즘엔 그를 만나기 어려워요.
最近很难能见到他。

3、한국만을 발음하기 어려워요.
韩国语的发音很难。

4、요즘 한국은 취직하기 어려워요.
最近在韩国很难找到工作。

5、열심히 공부하지 않으면 남을 따라 넘기 어려워요.
如果不刻苦学习,就很难超越别人。

6、어른들 앞에서 마음대로 행동하기가 어려워요.
在老人面前很难随便处事。

7、저 분은 모시기가 어려운 사람이에요.
那人是很难伺候的一位。

25. –기에는
跟在动词后面,以“기에는”的形式在句子中使用,表示按照某种判断标准来看有点吃力或有点可惜,相当于汉语的“好像……”、“可能……”。

1、이 요리는 조각품 같아 먹기에는 좀 아깝다.
这道菜很像雕塑品吃的有点可惜。

2、이 일은 너 혼자 하기에는 좀 무리인 것 같다.
你自己解决这事情可能有点吃力。

3、이 짐은 혼자 들기에는 너무나 무겁지 않을까?
你自己拿这个行李是不是太重了?

4、이 사실은 덮어 버리기에는 너무나 늦은 것 같다.
想掩盖这个事实好像为时已晚。

5、민희한테 사랑을 고백하기에는 좀 이른것 같다.
跟敏喜表白好像为时过早。