外国人用得最多的6个韩语单词
1.老头
随着韩流热潮的扩散,原本只在韩国使用的单词现在成了不可替代的固有名词。下面来了解下一些特殊含有单词在世界上被固有化的原因吧。
No.1 老头
最近,英国公营放送BBC
在官方脸书上将“老头(Kkondae)”
选为“今天的单词”。
还附上了“总是坚持自己是对的,
其他人是错的
上了年纪的人”说明
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
2. 欧巴
No.2 欧巴
对韩流明星怀抱幻想的
外国人们没有用其他表达替代
原样照搬使用~
因为英语的“older brother”这个单词
没办法全部表达出韩语“欧巴”所有的
意思。
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
3.吃放
No.3 吃放
2009年初,“吃放”从韩国网络放送
Africa TV开始,通过YouTube
等传向了全世界
因此,海外认为韩国
是吃放的宗祖国,
用“吃放(Mukbang)”的表达代替了
“Social Eating”或者“Eating Show”之类的英语。
* 2018年,整理归总了世界YouTube潮流的视频
“YouTube Rewind 2018”中还出现了“Mukbang”。
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
4.财阀
No.4 财阀
比起使用表示“(规模巨大)的复合企业,大企业”的
“conglomerate”,原样照搬“Chaebol”的
韩语发音,是因为
财阀一家领导整个企业的经营构造是
只存在于韩国的
特殊方式
* 实际上,英国牛津字典上对“财阀(Chaebol)”
这个单词的定义是“韩国的大企业形态,大规模
事业集团以家庭经营为主”。
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
5.小菜
No.5 小菜
让外国人感到惊讶的韩国
饮食文化之一就是和主菜一起
摆满一桌的“小菜”
不需要支付另外的费用就能够
免费续加的小菜最开始
被定义意指“配菜”的“side dish”,但是
和大部分表示搭配着吃的沙拉的西方“side dish”
和韩国小菜的意思有很大的不同
所以就还是原样照搬它的发音“Banchan”。
*世界网络百科词典维基百科上也有"小菜(Banchan)"。
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
6.撒娇
No.6 撒娇【Aegyo】
Aegyo就是表示“让别人觉得可爱的态度”,
但西方并不像韩国一样,撒娇文化盛行,
因此,西方用英语“cute Action”很难
完全表现出这个词的意思。
因此,“撒娇”这个词同样还是照搬了韩语
发音“Aegyo”。
虽然英语没法完全表达出韩语的意味,但是还是有很多可以用来替代韩语的英语单词的~不过,外国人使用特地用韩语表达的单词,这是不是说明韩流的热潮在全世界都越来越火热了呢?
重点词汇
역부족 :(名词)力量不够 ,能力不够 ,力不足 ,无法胜任 ,不能胜任
옳다 : (形容词)对的,正确的
틀리다 :(形容词)错误的,不对的
여기다 : (动词)认为
거느리다 : (动词)领 ,领着 ,带着 ,带领
곁들이다 : (动词) 配 ,拼 ,拼配 ,搭配 (饭菜)
엄연히 : (副词)无可争辩 ,无可置辩 ,无可置疑 ,无疑 ,显然
리필되다 : (自动词)替换
重点语法
1. - 처럼
限定:用于名词后。
大意:表示形状或动作彼此相同或类似,类似于“像……”;可与助词“같이”替换使用。
너는 가수처럼 노래를 잘 하는구나.
你就像歌手一样唱得好。
2.-기 때문
限定:用于谓词和“이다”动词后。
大意:表示原因、理由。 相当于汉语的“因为……所以……”。比“-(으)니까,-어서”表示原因和理由的语气更强。
일이 있기 때문에 늦게 왔어요.
因为有事,来晚了。
相关阅读:
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载