1.老头

随着韩流热潮的扩散,原本只在韩国使用的单词现在成了不可替代的固有名词。下面来了解下一些特殊含有单词在世界上被固有化的原因吧。

No.1 老头

最近,英国公营放送BBC

在官方脸书上将“老头(Kkondae)”

选为“今天的单词”。

还附上了“总是坚持自己是对的,

其他人是错的

上了年纪的人”说明

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

2. 欧巴

No.2 欧巴

对韩流明星怀抱幻想的

外国人们没有用其他表达替代

原样照搬使用~

因为英语的“older brother”这个单词

没办法全部表达出韩语“欧巴”所有的

意思。

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

3.吃放

No.3 吃放

2009年初,“吃放”从韩国网络放送

Africa TV开始,通过YouTube

等传向了全世界

因此,海外认为韩国

是吃放的宗祖国,

用“吃放(Mukbang)”的表达代替了

“Social Eating”或者“Eating Show”之类的英语。

* 2018年,整理归总了世界YouTube潮流的视频

“YouTube Rewind 2018”中还出现了“Mukbang”。

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

4.财阀

No.4 财阀

比起使用表示“(规模巨大)的复合企业,大企业”的

“conglomerate”,原样照搬“Chaebol”的

韩语发音,是因为

财阀一家领导整个企业的经营构造是

只存在于韩国的

特殊方式

* 实际上,英国牛津字典上对“财阀(Chaebol)”

这个单词的定义是“韩国的大企业形态,大规模

事业集团以家庭经营为主”。

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

5.小菜

No.5 小菜

让外国人感到惊讶的韩国

饮食文化之一就是和主菜一起

摆满一桌的“小菜”

不需要支付另外的费用就能够

免费续加的小菜最开始

被定义意指“配菜”的“side dish”,但是

和大部分表示搭配着吃的沙拉的西方“side dish”

和韩国小菜的意思有很大的不同

所以就还是原样照搬它的发音“Banchan”。

*世界网络百科词典维基百科上也有"小菜(Banchan)"。

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

 

6.撒娇

No.6 撒娇【Aegyo】

Aegyo就是表示“让别人觉得可爱的态度”,

但西方并不像韩国一样,撒娇文化盛行,

因此,西方用英语“cute Action”很难

完全表现出这个词的意思。

因此,“撒娇”这个词同样还是照搬了韩语

发音“Aegyo”。

虽然英语没法完全表达出韩语的意味,但是还是有很多可以用来替代韩语的英语单词的~不过,外国人使用特地用韩语表达的单词,这是不是说明韩流的热潮在全世界都越来越火热了呢?

重点词汇

역부족 :(名词)力量不够    不能胜任

옳다 : (形容词)对的,正确的

틀리다 :(形容词)错误的,不对的

여기다 : (动词)认为

거느리다 : (动词)   带领

곁들이다 : (动词)     (饭菜)

엄연히 : (副词)无可争辩    

리필되다 : (自动词)替换

重点语法

1. - 처럼

限定:用于名词后。

大意:表示形状或动作彼此相同或类似,类似于“像…”;可与助词“같이”替换使用。

너는 가수처럼 노래를 잘 하는구나.  

你就像歌手一样唱得好。

2.-기 때문

限定:用于谓词和“이다”动词后。

大意:表示原因、理由。 相当于汉语的“因为……所以……”。比“-(으)니까,-어서”表示原因和理由的语气更强。

일이 있기 때문에 늦게 왔어요.  

因为有事,来晚了。

相关阅读:

震惊!韩国的丧礼文化竟然是这样的?

外国人如何看韩国的撒娇文化?

西方人眼里的韩国文化

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载